не посвящено никому
Niemandem gewidmet
Тупой
вид
из
моего
окна
Der
stumpfe
Blick
aus
meinem
Fenster
Здесь
нет
места
где
б
не
был
мой
взгляд,
когда
Hier
gibt
es
keinen
Ort,
wo
mein
Blick
nicht
war,
wenn
До
тошноты
привычный,
надоевший
Bis
zum
Ekel
vertraut,
überdrüssig
Вид
на
мой
район
передо
мной,
я
как
грешник
Der
Blick
auf
meinen
Bezirk
vor
mir,
ich
bin
wie
ein
Sünder
Хочу
накрыть
его
своим
некрасивым
телом
Ich
will
ihn
mit
meinem
unschönen
Körper
bedecken
Обведенным
мелом.
Конечно,
я
бы
так
и
сделал
Mit
Kreide
umrandet.
Natürlich
hätte
ich
das
getan
Когда
б
не
вечер
и
не
золотой
закат
Wäre
da
nicht
der
Abend
und
der
goldene
Sonnenuntergang
И
не
прекрасные
перистые
облака
Und
nicht
die
wunderschönen
Federwolken
Которые
в
свете
заходящего
солнышка
Die
im
Licht
der
untergehenden
Sonne
Напоминают
мне
кудряшки
ваши,
Алёнушка
Mich
an
Ihre
Löckchen
erinnern,
Aljonuschka
Тем
летом
где
не
я
не
резал
на
заводе
руки
In
jenem
Sommer,
als
ich
mir
nicht
in
der
Fabrik
die
Hände
schnitt
Не
задыхался
в
вонючем
транспорте
курьером
Nicht
als
Kurier
im
stinkenden
Transportmittel
erstickte
Не
пил
на
каждых
выходных
водку
от
скуки
Nicht
jedes
Wochenende
Wodka
aus
Langeweile
trank
И
паршивое
вино
через
затяг.
Наверно
Und
miesen
Wein
auf
Zug.
Wahrscheinlich
Тогда
в
моей
башке
даже
цвели
ромашки
Damals
blühten
in
meinem
Kopf
sogar
Gänseblümchen
И
я
не
парился
из-за
глупых
мелочей
Und
ich
machte
mir
keine
Sorgen
wegen
dummer
Kleinigkeiten
Это
без
вас
я
незнайка
в
лунном
городе
и
машка-растеряшка
Ohne
Sie
bin
ich
Neznaika
in
der
Mondstadt
und
Maschka-Rasterjaschka
Без
конца
роняющий
связку
ключей
Der
ständig
den
Schlüsselbund
fallen
lässt
Хмурый
и
бледный
как
все
прохожие
России
Düster
und
blass
wie
alle
Passanten
Russlands
Я
скучаю
по
вам
честно,
очень
сильно
Ich
vermisse
Sie
ehrlich,
sehr
stark
Вы
мерещитесь
мне
в
каждой
девушке
рыжеволосой
Sie
erscheinen
mir
in
jedem
rothaarigen
Mädchen
Особенно
там,
на
Василеостровской
Besonders
dort,
auf
der
Wassiljewski-Insel
Я
скучаю
по
вашим
веснушкам
и
смеху
Ich
vermisse
Ihre
Sommersprossen
und
Ihr
Lachen
Вы
солнечный
лучик,
облаченный
в
человека
Sie
sind
ein
Sonnenstrahl,
gekleidet
in
einen
Menschen
Я
так
долго
пытался
отращивать
себе
крылья
Ich
habe
so
lange
versucht,
mir
Flügel
wachsen
zu
lassen
Книгами,
фильмами,
бухлом
Mit
Büchern,
Filmen,
Suff
Средства
есть
Die
Mittel
sind
da
Но
отрастить
смог
всего
лишь
пингвиньи
Aber
ich
konnte
mir
nur
Pinguinflügel
wachsen
lassen
На
них
не
полетишь,
а
вы
ангел
и
светитесь
Mit
denen
fliegt
man
nicht,
aber
Sie
sind
ein
Engel
und
leuchten
И
я
как
идиот
пялился
в
ваши
ясные
глаза
Und
ich
starrte
wie
ein
Idiot
in
Ihre
klaren
Augen
А
вокруг
вся
архитектура,
весь
ансамбль
Und
ringsum
die
ganze
Architektur,
das
ganze
Ensemble
Центра
города
гордого
нашего
Des
Zentrums
unserer
stolzen
Stadt
Таял
словно
то
мороженное
фисташковое
Schmolz
wie
jenes
Pistazieneis
С
заячьего
острова,
вы
отводите
взгляд
Von
der
Haseninsel,
Sie
wenden
den
Blick
ab
И
я
на
миг
воспринимаю
это
как
антипатию
Und
ich
nehme
das
für
einen
Moment
als
Antipathie
wahr
Я
совсем
дурак,
нам
лучше
друг
друга
не
видать
Ich
bin
ein
völliger
Narr,
es
ist
besser,
wenn
wir
uns
nicht
sehen
Никогда,
это
моя
глупость,
я
должен
сломать
её
Niemals,
das
ist
meine
Dummheit,
ich
muss
sie
brechen
В
себе,
буду
просто
смотреть
из
окна
на
облака
In
mir,
ich
werde
einfach
aus
dem
Fenster
auf
die
Wolken
schauen
Длинные,
пушистые,
похожие
на
берега
океана
Lange,
flauschige,
wie
Ozeanufer
На
которых
нам
с
вами
не
сидеть
никогда
An
denen
wir
beide
niemals
sitzen
werden
Никогда
рядом...
Я
вновь
пьяный
Niemals
nebeneinander...
Ich
bin
wieder
betrunken
Небо
нарисует
для
меня
опять
ваш
силуэт
Der
Himmel
wird
für
mich
wieder
Ihre
Silhouette
zeichnen
А
мне
станет
обидно
что
я
ничуть
не
поэт
Und
es
wird
mich
kränken,
dass
ich
kein
bisschen
Dichter
bin
И
не
могу
выплеснуть
всю
печаль
из-за
того
Und
nicht
all
die
Trauer
herausschleudern
kann,
weil
Что
для
меня
так
мало
его
одного
Mir
er
allein
so
wenig
ist
Но
я
не
буду
беспокоить
вас,
я
не
Желтков
Aber
ich
werde
Sie
nicht
behelligen,
ich
bin
nicht
Scheltkow
Сейчас
просто
уйду,
без
лишних
слов
Ich
werde
jetzt
einfach
gehen,
ohne
überflüssige
Worte
Надену
свой
старый
балахон
Ich
ziehe
meinen
alten
Kapuzenpulli
an
У
которого
манжеты
в
рвотке
от
водки,
частенько
были
Dessen
Bündchen
oft
von
Wodka-Kotze
bedeckt
waren
Да,
мы
с
вами
похоже
совсем
не
совместимы
Ja,
wir
beide
sind
anscheinend
überhaupt
nicht
kompatibel
Как
с
жизнью
человека
шесть
промилле
Wie
sechs
Promille
mit
dem
Leben
eines
Menschen
И
любая
игра
даже
не
стоит
свеч
Und
jedes
Spiel
ist
nicht
einmal
die
Kerzen
wert
Как
впрочем
и
вся
эта
никчемная
речь
Wie
übrigens
auch
diese
ganze
nichtsnutzige
Rede
Только
пожалуйста
подарите
мне
последний
раз
Nur
bitte
schenken
Sie
mir
ein
letztes
Mal
Всего
пару
минут
с
глазу
на
глаз
Nur
ein
paar
Minuten
unter
vier
Augen
Просто
проводите
до
тамбура,
я
понимаю,
что
праздник
Begleiten
Sie
mich
nur
bis
zum
Vorraum,
ich
verstehe,
dass
ein
Fest
ist
Что
гости,
и
все
же,
последний
разик
Dass
Gäste
da
sind,
und
dennoch,
ein
letztes
Mal
Постойте
рядом,
в
глаза
мои
мутные
посмотрите
Bleiben
Sie
neben
mir
stehen,
schauen
Sie
in
meine
trüben
Augen
Не
уходите
сразу,
прошу,
не
уходите
Gehen
Sie
nicht
sofort
weg,
ich
bitte
Sie,
gehen
Sie
nicht
Мне
нужно
ощущением
того
что
вы
рядом
напиться
Ich
muss
mich
an
dem
Gefühl
berauschen,
dass
Sie
nahe
sind
Улыбкой,
взглядом,
простите
меня,
тупицу
An
Ihrem
Lächeln,
Ihrem
Blick,
verzeihen
Sie
mir,
dem
Dummkopf
Простите,
прощайте,
как
это
говорится
- горько
Verzeihen
Sie,
leben
Sie
wohl,
wie
man
so
sagt
- bitter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
МЕЛонхо
date de sortie
23-09-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.