Paroles et traduction Najoua Belyzel - Le Fléau
Ô
sombres
héros,
chercheurs
d′or
Oh,
dark
heroes,
seekers
of
gold
Ô
rois
tombés
du
ciel
qui
dort
Oh,
fallen
kings
from
the
sleeping
sky
Vous,
maîtres
de
l'univers
You,
masters
of
the
universe
Ô,
entendez-vous
ma
prière
Oh,
can
you
hear
my
prayer
Nos
jours
sont
noirs
bleu
de
suie
Our
days
are
black
and
blue
with
soot
Nos
villes
suffoquent
dans
leur
lit
Our
cities
suffocate
in
their
beds
Malgré
le
temps
qui
nous
tord
Despite
the
time
that
twists
us
Tous
dans
nos
chambres,
on
rêve
encore
In
our
rooms,
we
still
dream
Mais,
là
dans
notre
ADN
But,
there
in
our
DNA
Une
araignée
tisse
nos
peines
A
spider
weaves
our
sorrows
Quand
sa
toile
se
mue
en
bourreau
When
its
web
turns
into
an
executioner
C′est
le
fléau
It's
the
scourge
J'ai
peur
de
tout
(j'ai
peur
de
tout,
j′ai
peur
de
tout)
I'm
afraid
of
everything
(I'm
afraid
of
everything,
I'm
afraid
of
everything)
De
tout
de
rien
(de
tout
de
rien,
de
tout
de
rien)
Of
everything,
nothing
(of
everything,
nothing,
of
everything,
nothing)
Cet
air
rend
fou
(fou)
This
air
makes
me
crazy
(crazy)
Assis
debout
(bout)
Sitting,
standing
(standing)
Je
n′vais
pas
bien
I'm
not
feeling
well
Entendez-vous?
(entendez-vous,
entendez-vous?)
Can
you
hear?
(Can
you
hear,
can
you
hear?)
Venir
au
loin
Coming
from
afar
Aveugle
et
sourd
(sourd)
Blind
and
deaf
(deaf)
Et
sans
tambour
(tambour)
And
without
a
drum
(drum)
C'est
le
fléau
(c′est
le
fléau,
c'est
le
fléau)
It's
the
scourge
(it's
the
scourge,
it's
the
scourge)
Ah
ah-ah-ah
ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah
Ah-ah
ah-ah-ah
ah-ah-ah
Ah-ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah
Allons
enfants
du
destin
Come
on,
children
of
destiny
Réveillons
nos
cœurs
dès
demain
Let's
wake
up
our
hearts
tomorrow
Unissons
nos
âmes
d′accords
Let's
unite
our
souls
in
harmony
Marchons
sur
la
plaine
corps
à
corps
Let's
march
on
the
plain
body
to
body
Dehors
il
pleure
des
cordes
It's
raining
hard
outside
On
va
pas
s'y
pendre
à
la
mort
We're
not
going
to
hang
ourselves
to
death
Ni
même
exhorter
le
horla
Nor
will
we
exhort
the
ghoul
C′est
le
fléau
It's
the
scourge
J'ai
peur
de
tout
(j'ai
peur
de
tout,
j′ai
peur
de
tout)
I'm
afraid
of
everything
(I'm
afraid
of
everything,
I'm
afraid
of
everything)
De
tout
de
rien
(de
tout
de
rien,
de
tout
de
rien)
Of
everything,
nothing
(of
everything,
nothing,
of
everything,
nothing)
Cet
air
rend
fou
(fou)
This
air
makes
me
crazy
(crazy)
Assis
debout
(bout)
Sitting,
standing
(standing)
Je
n′vais
pas
bien
I'm
not
feeling
well
Entendez-vous?
(entendez-vous,
entendez-vous?)
Can
you
hear?
(Can
you
hear,
can
you
hear?)
Venir
au
loin
Coming
from
afar
Aveugle
et
sourd
(sourd)
Blind
and
deaf
(deaf)
Et
sans
tambour
(tambour)
And
without
a
drum
(drum)
C'est
le
fléau
(c′est
le
fléau,
c'est
le
fléau)
It's
the
scourge
(it's
the
scourge,
it's
the
scourge)
J′ai
peur
de
tout
I'm
afraid
of
everything
De
tout
de
rien
Of
everything,
nothing
C'est
tellement
fou
It's
so
crazy
Je
vais
pas
bien
I'm
not
going
well
Les
fleurs
du
mal
(les
fleurs
du
mal,
les
fleurs
du
mal)
The
flowers
of
evil
(the
flowers
of
evil,
the
flowers
of
evil)
Oui,
fanent
bien
(oui,
fanent
bien,
oui,
fanent
bien)
Yes,
they
fade
well
(yes,
they
fade
well,
yes,
they
fade
well)
Un
jour
ou
l′autre
(l'autre)
One
day
or
another
(the
other)
À
la
racine
(cine)
At
the
root
(cine)
Plus
de
venin
No
more
venom
Plus
de
vipère
(plus
de
vipère,
plus
de
vipère)
No
more
viper
(no
more
viper,
no
more
viper)
Ni
coup
de
poing
No
more
punches
Parfum
de
guerre
(guerre)
Fragrance
of
war
(war)
Pourrir
au
loin
(loin)
To
rot
away
(away)
Plus
de
fléau
(plus
de
fléau,
plus
de
fléau)
No
more
scourge
(no
more
scourge,
no
more
scourge)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.