Nakk - Chanson triste - traduction des paroles en allemand

Chanson triste - Nakktraduction en allemand




Chanson triste
Trauriges Lied
Avant d'te mettre bien
Bevor du es dir gut gehen lässt,
Assure toi de mettre bien les tiens
sorge dafür, dass es deinen Lieben gut geht.
Allô médecin?
Hallo, Arzt?
Je m'sens seul, comme un maître chien
Ich fühle mich einsam, wie ein Hundeführer.
Quand j'rappe, moi, j'suis à donf
Wenn ich rappe, bin ich voll dabei,
Donc je simule pas
also simuliere ich nicht.
Et toi, hein, qu'est-ce qu'tu veux qu'j'taffe?
Und du, was soll ich für dich arbeiten?
Arrête tu m'gonfles avec tes 6000 balles!
Hör auf, du nervst mich mit deinen 6000 Euro!
Leur bac de mes deux
Ihr Abitur von meinen beiden,
Je l'ai eu, pour ma mère
habe ich für meine Mutter gemacht.
Elle était fière de moi
Sie war stolz auf mich,
Putain, vieux, t'aurais vu ses yeux
verdammt, du hättest ihre Augen sehen sollen.
Mais c'est zarbi, j'ai appris trop tard
Aber es ist seltsam, ich habe es zu spät gelernt,
Car à l'école, j'ai pas trouvé ma branche, y'a trop d'arbres
denn in der Schule fand ich meinen Zweig nicht, es gibt zu viele Bäume.
Les études, c'est pas bidon
Das Studium ist kein Unsinn,
Mais j'ai fais un bide et dis donc
aber ich habe versagt, und sag mal,
Heureusement qu'dans l'rap, p'tit con, t'as un p'tit don
zum Glück hast du im Rap, Kleiner, ein kleines Talent.
Et j'suis pas bon dans l'gangsterisme
Und ich bin nicht gut im Gangstertum,
Tu sais, les mains moites, pour braquer les banques c'est risqué
weißt du, feuchte Hände, um Banken auszurauben, sind riskant.
Depuis qu'j'ai appris à compter
Seit ich zählen gelernt habe,
Moi, refré, j'compte sur personne
rechne ich, mein Lieber, mit niemandem.
Donc, touche pas à mon bonheur, non, c'est ma conso perso
Also, rühr mein Glück nicht an, nein, das ist mein persönlicher Konsum.
Les bons et mauvais jours s'alternent
Gute und schlechte Tage wechseln sich ab,
J'ai pas le terme exact, mais à long terme
ich habe nicht den genauen Begriff, aber auf lange Sicht,
Mais rêves finissent dans un charter
enden meine Träume in einem Charterflug.
Rester digne, c'est ça le combat
Würdevoll zu bleiben, das ist der Kampf.
Man, j't'ai dit: à chaque fois qu'c'est dur, ça veut dire que le diable fait salle comble
Mann, ich sagte dir: Jedes Mal, wenn es hart ist, bedeutet das, dass der Teufel volles Haus macht.
J'suis un des seuls qui pas avaient de cash
Ich bin einer der wenigen, die kein Bargeld hatten.
Dans mon coin, il pleuvait des parpaings
In meiner Ecke regnete es Pflastersteine,
Et j'etais un des seuls qui avaient pas de casque
und ich war einer der wenigen, die keinen Helm hatten.
Donc j'doute
Also zweifle ich,
Et j'redoute
und ich fürchte
Les bonnes nouvelles
die guten Nachrichten.
Après tout, pour les coups de pute, chaque jour, c'est journée portes ouvertes
Schließlich ist für die miesen Tricks jeder Tag ein Tag der offenen Tür.
J'suis chauve, me cherche pas des poux
Ich bin kahl, such mir keine Läuse.
Frappe, j'm'en bats les couilles
Schlag zu, ist mir scheißegal,
Ils ont essayé, demande leur, j'sens pas les coups
sie haben es versucht, frag sie, ich spüre die Schläge nicht.
On s'connait pas
Wir kennen uns nicht,
Qu'importe, j'ouvre mon coeur
egal, ich öffne mein Herz,
Me ferme pas ta porte.
verschließ mir deine Tür nicht.
Pour l'heure, je fais en sorte de faire mon beurre
Im Moment versuche ich, mein Auskommen zu haben,
Juste mon beurre
nur mein Auskommen.
J'ai eu un gros chèque, mais j'ai pas lu l'astérisque
Ich habe einen großen Scheck bekommen, aber ich habe das Sternchen nicht gelesen.
C'est facile de rester pauvre, mais que c'est dur de rester riche
Es ist leicht, arm zu bleiben, aber wie schwer ist es, reich zu bleiben.
J'traque le bonheur qu'il aille
Ich jage das Glück, wo immer es ist.
Le daron voulait pas qu'on est la même vie qu'il a eu
Der Vater wollte nicht, dass wir das gleiche Leben haben wie er.
Tu m'diras, ça ira, on s'battra comme l'IRA en Irlande
Du wirst mir sagen, es wird schon, wir werden kämpfen wie die IRA in Irland.
Miracle!
Wunder!
Même pauvres, y'a pas d'larmes sur nos guirlandes
Auch wenn wir arm sind, gibt es keine Tränen auf unseren Girlanden.
T'oublieras
Du wirst nicht vergessen,
Pas d'leur dire qu'j'suis mort, les poings serrés
ihnen zu sagen, dass ich gestorben bin, mit geballten Fäusten.
Tu veux m'faire du tort
Du willst mir schaden,
Autant tordre le coup d'une girafe
das ist, als würde man einer Giraffe den Hals umdrehen.
J'respire
Ich atme,
Avant qu'les piles s'usent
bevor die Batterien leer sind.
Les p'tits jurent qu'ils restent libres
Die Kleinen schwören, dass sie frei bleiben,
Moi je les estime, malgré ce que dit l'juge
ich schätze sie, trotz dessen, was der Richter sagt.
J'suis un des seul qui ont jamais vu l'juge
Ich bin einer der wenigen, die den Richter nie gesehen haben.
On sait jamais, mais que l'rap soit béni
Man weiß nie, aber möge der Rap gesegnet sein,
Comme cette nuit j'ai vu l'jour
wie diese Nacht, in der ich das Licht der Welt erblickte.
Pourquoi c'putain d'bonheur est discret?
Warum ist dieses verdammte Glück diskret?
Y'a pas de casseurs de vitres, ça existe pas
Es gibt keine Scheibenbrecher, das gibt es nicht,
Y'a que des mecs qui veulent exister
es gibt nur Leute, die existieren wollen.
Et dans ce match, non, y a pas de mi-temps
Und in diesem Match gibt es keine Halbzeit.
J'comprend rien comme si Van Damme parlait avec le Gitan dans Snatch
Ich verstehe nichts, als ob Van Damme mit dem Zigeuner in Snatch spricht.
Leurs sucettes, ils vont les lécher
Ihre Lutscher, sie werden sie lecken,
Ils ont pris la fiance-con, ils vont voir la France, qu'on va leur laisser
sie haben das Vertrauen genommen, sie werden Frankreich sehen, das wir ihnen überlassen werden.
Note qu'on blague pas
Beachte, dass wir keine Witze machen,
Prononce bien notre nom, pauvre con
sprich unseren Namen richtig aus, du armer Idiot.
Tu savais pas qu'il faut un lion, pour tuer un autre lion?
Wusstest du nicht, dass man einen Löwen braucht, um einen anderen Löwen zu töten?
A qui je m'en prends? Aux coupables
Wen greife ich an? Die Schuldigen.
Ho, frerot, fais pas semblant, j'sens bien qu'tu m'entends mais t'écoutes pas
Hey, Bruder, tu nicht so, ich spüre, dass du mich hörst, aber du hörst nicht zu.
Chacun son rang
Jedem seinen Rang,
J'aspire à ce que les têtes tombent
ich strebe danach, dass die Köpfe fallen.
Eux, c'est des has been
Sie sind Auslaufmodelle,
Moi, j'ai du sang royal sur ma chemise
ich habe königliches Blut auf meinem Hemd.
Bon Dieu vite!
Gütiger Gott, schnell!
Regarde c'qu'ils font
Schau, was sie tun,
Mon Dieu regarde dans quel monde je vis
mein Gott, schau, in welcher Welt ich lebe.
Marilyn Manson featuring Bon Jovi
Marilyn Manson featuring Bon Jovi.
Moi j'me livre tu vois
Ich liefere mich aus, siehst du,
C'est pas énorme
das ist nicht enorm.
Toi, pleures un bon coup, ho!
Du, wein mal richtig, hey!
Un homme qui pleure pas, c'est pas un homme
Ein Mann, der nicht weint, ist kein Mann.
On s'fout d'tout et le coeur meurt
Wir kümmern uns um nichts und das Herz stirbt,
Plus d'pouls
kein Puls mehr.
Dites vous que beaucoup ont prit trop de coups comme Tina Turner
Sagt euch, dass viele zu viele Schläge eingesteckt haben, wie Tina Turner.
Tu veux m'connaître mieux, vieux
Du willst mich besser kennenlernen, meine Süße,
Ecoute mon disque
hör meine Platte.
Je marche toujours une main sur le coeur
Ich gehe immer mit einer Hand auf dem Herzen,
L'autre qui porte mon fils
die andere trägt meinen Sohn.
Avant je voyais rien comme Daredevil
Früher sah ich nichts, wie Daredevil,
Mais on m'a trahi
aber man hat mich betrogen,
Maintenant, j'vois tout c'qui s'passe comme un laveur de vitres
jetzt sehe ich alles, was passiert, wie ein Fensterputzer.
Ca va trop vite, trop vite
Es geht zu schnell, zu schnell,
Mets le frein à main,
zieh die Handbremse an,
J't'explique, j'suis trop speed j'ai même pas foutu de refrain
ich erkläre es dir, ich bin zu schnell, ich habe nicht mal einen Refrain eingebaut.
Man, j'suis mal barré
Mann, ich bin schlecht dran,
Parait qu'j'suis enragé
anscheinend bin ich wütend,
Taré, cerné, j'suis mal rasé comme les singes
wahnsinnig, eingefallen, ich bin schlecht rasiert wie die Affen.
Et la chance, j'sais pas elle passe par
Und das Glück, ich weiß nicht, wo es vorbeikommt,
Mais j't'avoue qu'ça m'tourmente
aber ich gestehe dir, dass es mich quält.
J'ai jamais fait de tournante
Ich habe nie eine Gruppenvergewaltigung gemacht,
Je fais tourner qu'la roue
ich drehe nur das Rad.
La rue, y a 2 cas
Die Straße, es gibt 2 Fälle,
Ceux qui y vivent, ceux qui en parlent
die, die dort leben, die, die darüber reden.
J'l'ai quittée mais mon esprit habite à 2 pas
Ich habe sie verlassen, aber mein Geist wohnt 2 Schritte entfernt.
Ici bas, rien n'est gratuit
Hier unten ist nichts umsonst,
A part la mort, fils
außer dem Tod, mein Sohn.
Pourquoi tes larmes glissent?
Warum fließen deine Tränen?
Frérot, c'est même pas une chanson triste.
Mein Lieber, das ist nicht mal ein trauriges Lied.





Writer(s): Henri Duparc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.