Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson triste
Trauriges Lied
Avant
d'te
mettre
bien
Bevor
du
es
dir
gut
gehen
lässt,
Assure
toi
de
mettre
bien
les
tiens
sorge
dafür,
dass
es
deinen
Lieben
gut
geht.
Allô
médecin?
Hallo,
Arzt?
Je
m'sens
seul,
comme
un
maître
chien
Ich
fühle
mich
einsam,
wie
ein
Hundeführer.
Quand
j'rappe,
moi,
j'suis
à
donf
Wenn
ich
rappe,
bin
ich
voll
dabei,
Donc
je
simule
pas
also
simuliere
ich
nicht.
Et
toi,
hein,
qu'est-ce
qu'tu
veux
qu'j'taffe?
Und
du,
was
soll
ich
für
dich
arbeiten?
Arrête
tu
m'gonfles
avec
tes
6000
balles!
Hör
auf,
du
nervst
mich
mit
deinen
6000
Euro!
Leur
bac
de
mes
deux
Ihr
Abitur
von
meinen
beiden,
Je
l'ai
eu,
pour
ma
mère
habe
ich
für
meine
Mutter
gemacht.
Elle
était
fière
de
moi
Sie
war
stolz
auf
mich,
Putain,
vieux,
t'aurais
vu
ses
yeux
verdammt,
du
hättest
ihre
Augen
sehen
sollen.
Mais
c'est
zarbi,
j'ai
appris
trop
tard
Aber
es
ist
seltsam,
ich
habe
es
zu
spät
gelernt,
Car
à
l'école,
j'ai
pas
trouvé
ma
branche,
y'a
trop
d'arbres
denn
in
der
Schule
fand
ich
meinen
Zweig
nicht,
es
gibt
zu
viele
Bäume.
Les
études,
c'est
pas
bidon
Das
Studium
ist
kein
Unsinn,
Mais
j'ai
fais
un
bide
et
dis
donc
aber
ich
habe
versagt,
und
sag
mal,
Heureusement
qu'dans
l'rap,
p'tit
con,
t'as
un
p'tit
don
zum
Glück
hast
du
im
Rap,
Kleiner,
ein
kleines
Talent.
Et
j'suis
pas
bon
dans
l'gangsterisme
Und
ich
bin
nicht
gut
im
Gangstertum,
Tu
sais,
les
mains
moites,
pour
braquer
les
banques
c'est
risqué
weißt
du,
feuchte
Hände,
um
Banken
auszurauben,
sind
riskant.
Depuis
qu'j'ai
appris
à
compter
Seit
ich
zählen
gelernt
habe,
Moi,
refré,
j'compte
sur
personne
rechne
ich,
mein
Lieber,
mit
niemandem.
Donc,
touche
pas
à
mon
bonheur,
non,
c'est
ma
conso
perso
Also,
rühr
mein
Glück
nicht
an,
nein,
das
ist
mein
persönlicher
Konsum.
Les
bons
et
mauvais
jours
s'alternent
Gute
und
schlechte
Tage
wechseln
sich
ab,
J'ai
pas
le
terme
exact,
mais
à
long
terme
ich
habe
nicht
den
genauen
Begriff,
aber
auf
lange
Sicht,
Mais
rêves
finissent
dans
un
charter
enden
meine
Träume
in
einem
Charterflug.
Rester
digne,
c'est
ça
le
combat
Würdevoll
zu
bleiben,
das
ist
der
Kampf.
Man,
j't'ai
dit:
à
chaque
fois
qu'c'est
dur,
ça
veut
dire
que
le
diable
fait
salle
comble
Mann,
ich
sagte
dir:
Jedes
Mal,
wenn
es
hart
ist,
bedeutet
das,
dass
der
Teufel
volles
Haus
macht.
J'suis
un
des
seuls
qui
pas
avaient
de
cash
Ich
bin
einer
der
wenigen,
die
kein
Bargeld
hatten.
Dans
mon
coin,
il
pleuvait
des
parpaings
In
meiner
Ecke
regnete
es
Pflastersteine,
Et
j'etais
un
des
seuls
qui
avaient
pas
de
casque
und
ich
war
einer
der
wenigen,
die
keinen
Helm
hatten.
Donc
j'doute
Also
zweifle
ich,
Et
j'redoute
und
ich
fürchte
Les
bonnes
nouvelles
die
guten
Nachrichten.
Après
tout,
pour
les
coups
de
pute,
chaque
jour,
c'est
journée
portes
ouvertes
Schließlich
ist
für
die
miesen
Tricks
jeder
Tag
ein
Tag
der
offenen
Tür.
J'suis
chauve,
me
cherche
pas
des
poux
Ich
bin
kahl,
such
mir
keine
Läuse.
Frappe,
j'm'en
bats
les
couilles
Schlag
zu,
ist
mir
scheißegal,
Ils
ont
essayé,
demande
leur,
j'sens
pas
les
coups
sie
haben
es
versucht,
frag
sie,
ich
spüre
die
Schläge
nicht.
On
s'connait
pas
Wir
kennen
uns
nicht,
Qu'importe,
j'ouvre
mon
coeur
egal,
ich
öffne
mein
Herz,
Me
ferme
pas
ta
porte.
verschließ
mir
deine
Tür
nicht.
Pour
l'heure,
je
fais
en
sorte
de
faire
mon
beurre
Im
Moment
versuche
ich,
mein
Auskommen
zu
haben,
Juste
mon
beurre
nur
mein
Auskommen.
J'ai
eu
un
gros
chèque,
mais
j'ai
pas
lu
l'astérisque
Ich
habe
einen
großen
Scheck
bekommen,
aber
ich
habe
das
Sternchen
nicht
gelesen.
C'est
facile
de
rester
pauvre,
mais
que
c'est
dur
de
rester
riche
Es
ist
leicht,
arm
zu
bleiben,
aber
wie
schwer
ist
es,
reich
zu
bleiben.
J'traque
le
bonheur
où
qu'il
aille
Ich
jage
das
Glück,
wo
immer
es
ist.
Le
daron
voulait
pas
qu'on
est
la
même
vie
qu'il
a
eu
Der
Vater
wollte
nicht,
dass
wir
das
gleiche
Leben
haben
wie
er.
Tu
m'diras,
ça
ira,
on
s'battra
comme
l'IRA
en
Irlande
Du
wirst
mir
sagen,
es
wird
schon,
wir
werden
kämpfen
wie
die
IRA
in
Irland.
Même
pauvres,
y'a
pas
d'larmes
sur
nos
guirlandes
Auch
wenn
wir
arm
sind,
gibt
es
keine
Tränen
auf
unseren
Girlanden.
T'oublieras
Du
wirst
nicht
vergessen,
Pas
d'leur
dire
qu'j'suis
mort,
les
poings
serrés
ihnen
zu
sagen,
dass
ich
gestorben
bin,
mit
geballten
Fäusten.
Tu
veux
m'faire
du
tort
Du
willst
mir
schaden,
Autant
tordre
le
coup
d'une
girafe
das
ist,
als
würde
man
einer
Giraffe
den
Hals
umdrehen.
Avant
qu'les
piles
s'usent
bevor
die
Batterien
leer
sind.
Les
p'tits
jurent
qu'ils
restent
libres
Die
Kleinen
schwören,
dass
sie
frei
bleiben,
Moi
je
les
estime,
malgré
ce
que
dit
l'juge
ich
schätze
sie,
trotz
dessen,
was
der
Richter
sagt.
J'suis
un
des
seul
qui
ont
jamais
vu
l'juge
Ich
bin
einer
der
wenigen,
die
den
Richter
nie
gesehen
haben.
On
sait
jamais,
mais
que
l'rap
soit
béni
Man
weiß
nie,
aber
möge
der
Rap
gesegnet
sein,
Comme
cette
nuit
où
j'ai
vu
l'jour
wie
diese
Nacht,
in
der
ich
das
Licht
der
Welt
erblickte.
Pourquoi
c'putain
d'bonheur
est
discret?
Warum
ist
dieses
verdammte
Glück
diskret?
Y'a
pas
de
casseurs
de
vitres,
ça
existe
pas
Es
gibt
keine
Scheibenbrecher,
das
gibt
es
nicht,
Y'a
que
des
mecs
qui
veulent
exister
es
gibt
nur
Leute,
die
existieren
wollen.
Et
dans
ce
match,
non,
y
a
pas
de
mi-temps
Und
in
diesem
Match
gibt
es
keine
Halbzeit.
J'comprend
rien
comme
si
Van
Damme
parlait
avec
le
Gitan
dans
Snatch
Ich
verstehe
nichts,
als
ob
Van
Damme
mit
dem
Zigeuner
in
Snatch
spricht.
Leurs
sucettes,
ils
vont
les
lécher
Ihre
Lutscher,
sie
werden
sie
lecken,
Ils
ont
pris
la
fiance-con,
ils
vont
voir
la
France,
qu'on
va
leur
laisser
sie
haben
das
Vertrauen
genommen,
sie
werden
Frankreich
sehen,
das
wir
ihnen
überlassen
werden.
Note
qu'on
blague
pas
Beachte,
dass
wir
keine
Witze
machen,
Prononce
bien
notre
nom,
pauvre
con
sprich
unseren
Namen
richtig
aus,
du
armer
Idiot.
Tu
savais
pas
qu'il
faut
un
lion,
pour
tuer
un
autre
lion?
Wusstest
du
nicht,
dass
man
einen
Löwen
braucht,
um
einen
anderen
Löwen
zu
töten?
A
qui
je
m'en
prends?
Aux
coupables
Wen
greife
ich
an?
Die
Schuldigen.
Ho,
frerot,
fais
pas
semblant,
j'sens
bien
qu'tu
m'entends
mais
t'écoutes
pas
Hey,
Bruder,
tu
nicht
so,
ich
spüre,
dass
du
mich
hörst,
aber
du
hörst
nicht
zu.
Chacun
son
rang
Jedem
seinen
Rang,
J'aspire
à
ce
que
les
têtes
tombent
ich
strebe
danach,
dass
die
Köpfe
fallen.
Eux,
c'est
des
has
been
Sie
sind
Auslaufmodelle,
Moi,
j'ai
du
sang
royal
sur
ma
chemise
ich
habe
königliches
Blut
auf
meinem
Hemd.
Bon
Dieu
vite!
Gütiger
Gott,
schnell!
Regarde
c'qu'ils
font
Schau,
was
sie
tun,
Mon
Dieu
regarde
dans
quel
monde
je
vis
mein
Gott,
schau,
in
welcher
Welt
ich
lebe.
Marilyn
Manson
featuring
Bon
Jovi
Marilyn
Manson
featuring
Bon
Jovi.
Moi
j'me
livre
tu
vois
Ich
liefere
mich
aus,
siehst
du,
C'est
pas
énorme
das
ist
nicht
enorm.
Toi,
pleures
un
bon
coup,
ho!
Du,
wein
mal
richtig,
hey!
Un
homme
qui
pleure
pas,
c'est
pas
un
homme
Ein
Mann,
der
nicht
weint,
ist
kein
Mann.
On
s'fout
d'tout
et
le
coeur
meurt
Wir
kümmern
uns
um
nichts
und
das
Herz
stirbt,
Plus
d'pouls
kein
Puls
mehr.
Dites
vous
que
beaucoup
ont
prit
trop
de
coups
comme
Tina
Turner
Sagt
euch,
dass
viele
zu
viele
Schläge
eingesteckt
haben,
wie
Tina
Turner.
Tu
veux
m'connaître
mieux,
vieux
Du
willst
mich
besser
kennenlernen,
meine
Süße,
Ecoute
mon
disque
hör
meine
Platte.
Je
marche
toujours
une
main
sur
le
coeur
Ich
gehe
immer
mit
einer
Hand
auf
dem
Herzen,
L'autre
qui
porte
mon
fils
die
andere
trägt
meinen
Sohn.
Avant
je
voyais
rien
comme
Daredevil
Früher
sah
ich
nichts,
wie
Daredevil,
Mais
on
m'a
trahi
aber
man
hat
mich
betrogen,
Maintenant,
j'vois
tout
c'qui
s'passe
comme
un
laveur
de
vitres
jetzt
sehe
ich
alles,
was
passiert,
wie
ein
Fensterputzer.
Ca
va
trop
vite,
trop
vite
Es
geht
zu
schnell,
zu
schnell,
Mets
le
frein
à
main,
zieh
die
Handbremse
an,
J't'explique,
j'suis
trop
speed
j'ai
même
pas
foutu
de
refrain
ich
erkläre
es
dir,
ich
bin
zu
schnell,
ich
habe
nicht
mal
einen
Refrain
eingebaut.
Man,
j'suis
mal
barré
Mann,
ich
bin
schlecht
dran,
Parait
qu'j'suis
enragé
anscheinend
bin
ich
wütend,
Taré,
cerné,
j'suis
mal
rasé
comme
les
singes
wahnsinnig,
eingefallen,
ich
bin
schlecht
rasiert
wie
die
Affen.
Et
la
chance,
j'sais
pas
elle
passe
par
où
Und
das
Glück,
ich
weiß
nicht,
wo
es
vorbeikommt,
Mais
j't'avoue
qu'ça
m'tourmente
aber
ich
gestehe
dir,
dass
es
mich
quält.
J'ai
jamais
fait
de
tournante
Ich
habe
nie
eine
Gruppenvergewaltigung
gemacht,
Je
fais
tourner
qu'la
roue
ich
drehe
nur
das
Rad.
La
rue,
y
a
2 cas
Die
Straße,
es
gibt
2 Fälle,
Ceux
qui
y
vivent,
ceux
qui
en
parlent
die,
die
dort
leben,
die,
die
darüber
reden.
J'l'ai
quittée
mais
mon
esprit
habite
à
2 pas
Ich
habe
sie
verlassen,
aber
mein
Geist
wohnt
2 Schritte
entfernt.
Ici
bas,
rien
n'est
gratuit
Hier
unten
ist
nichts
umsonst,
A
part
la
mort,
fils
außer
dem
Tod,
mein
Sohn.
Pourquoi
tes
larmes
glissent?
Warum
fließen
deine
Tränen?
Frérot,
c'est
même
pas
une
chanson
triste.
Mein
Lieber,
das
ist
nicht
mal
ein
trauriges
Lied.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Henri Duparc
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.