Nakk - Devenir quelqu'un - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nakk - Devenir quelqu'un




Devenir quelqu'un
Becoming Someone
Parfois vivre, c'est souffrir... souffrir...
Sometimes to live is to suffer… suffer…
Et survivre, ouais survivre... c'est trouver un sens à cette souffrance
And to survive, yeah, to survive… is to find meaning in that suffering
J'entends mes profs me dire: "Ta culture, c'est l'hécatombe: va lire!"
I hear my teachers tell me: “Your culture is a bloodbath: go read!”
Depuis j'dois bien écrire: Lavokato m'valide
Since then, I have to write well: Lavokato validates me
La délinquance, trop occupé pour m'tourner vers elle
Delinquency, too busy to turn towards it
Rhey, mes vieilles déceptions sont tes nouveaux rêves
Hey, my old disappointments are your new dreams
C'que j'ai dans l'crâne, tu l'verras pas dans ton IRM
What I have in my head, you won't see it in your MRI
Solidaire en taule avec mes reufs, comme Tony Vairelles
Solidarity in jail with my brothers, like Tony Vairelles
Nos plus belles chansons parlent des bâtiments
Our most beautiful songs speak of the buildings
Certains anciens sont dans l'héro, mais pas l'département, nan
Some elders are into heroin, but not the department, no
J'me suis vu combattre la rue, et elle perdait j'crois
I saw myself fight the streets, and she was losing, I think
Donc j'l'ai quittée pour pas qu'mon fils réitère l'exploit
So I left her so that my son wouldn’t repeat the feat
Beaucoup sont encore en vie, mais ils perdent espoir
Many are still alive, but they are losing hope
T'sais, la survie c'est mon domaine, j'sais y faire: laisse-moi
You know, survival is my domain, I know how to do it: let me do it
Leur vie est belle, ils trouvent la nôtre vulgaire
Their life is beautiful, they find ours vulgar
Ils sortent de boîte à l'aube, putain j'suis à l'aube d'une guerre
They leave the club at dawn, damn I’m at the dawn of a war
Les pacifistes fashions portent des vestes militaires
Pacifist fashionistas wear military jackets
Les descendants d'Gandhi portent des 9 milli', frère
Gandhi's descendants carry 9 millimeters, bro
Merde, tu crois qu'on s'laisse faire?
Shit, you think we just let it happen?
Nan nan, reste tranquille
No no, stay calm
J'garde un œil ouvert pour qu'ma mère nahess tranquille
I keep one eye open so my mother can sleep peacefully
Jeu d'mots, quand tu nous tiens
Wordplay, when it gets a hold of us
Dans la rue, des mecs m'accostent: "Nakkos, continue bien"
In the streets, guys come up to me: “Nakkos, keep it up”
Le peura c'est toute ma iv', pousse-toi
Fear is all my IV, move aside
Surtout qu'j'arrive comme un dealer d'coke
Especially since I arrive like a coke dealer
J'crois qu'j'suis gagnant sur toute la ligne
I think I’m winning all along the line
Les concerts à Paris s'passent bien
The concerts in Paris are going well
Y'a pas d'reustas, viens
There are no jealous people, come
Voilà l'staff: Nakk, Les 10', Nathalie Bastien
Here’s the staff: Nakk, Les 10', Nathalie Bastien
Leurs ventes chutent, ils ont honte de dire leurs chiffres
Their sales are plummeting, they’re ashamed to say their figures
J'mélange rap et boxe, comme Bors et Daddy Lord C
I mix rap and boxing, like Bors and Daddy Lord C
C'est l'chaos, car la Terre vient d'trembler
It’s chaos because the earth just trembled
J'voudrais un K-way, ouais j'ai l'caractère bien trempé
I'd like a K-way, yeah, I have a fiery personality
Ton gamin grandit trop vite, c'est insensé, yo
Your kid is growing up too fast, it's insane, yo
Il regarde les prix des yachts en finissant son Yop
He’s looking at the prices of yachts while finishing his yogurt
J'vais encore éclater la boîte de Nurofen
I'm going to pop the Nurofen box again
J'crois qu'j'suis perdu, mettez en place le numéro vert
I think I’m lost, put the hotline in place
Si jamais je m'ennuie, remets-moi ce titre
If I ever get bored, put this track back on
À 14h, toute la France vit à Genoa City
At 2 PM, all of France is living in Genoa City
On s'humanise par dépit, j'crois
We humanize ourselves out of spite, I think
Et j'imagine que l'ient-cli n'voit pas la peine des filles d'joie
And I imagine that the internet doesn't see the pain of working girls
Si j'ai compris, c'est mon tour de dire c'que j'pense
If I understand correctly, now it's my turn to say what I think
Y'a pas d'médaille quand c'est un concours de circonstances
There’s no medal when it's a competition of circumstances
Les p'tites ados, elles bouquinent plus, elles préfèrent "Voici"
Teenage girls, they don’t read anymore, they prefer "Voici"
Elles ont des kilos en trop, comme les cainfs à Roissy
They have too many kilos, like the dogs at Roissy
Si si, j'deviens vieux
Yes yes, I'm getting old
Ils connaissent pas De Gaulle
They don’t know De Gaulle
Mais ils répondent tous à l'appel des 18 joints d'beuh
But they all answer the call of 18 weed joints
Ma sœur tu souffres, on va t'ramasser sous quelle forme?
Sister, you are suffering, in what form will we pick you up?
Et ton vieux mec squatte le canapé sous Pelforth
And your old man squats on the sofa under Pelforth
Déjouer son destin, crois-moi c'est super fort
Foiling your destiny, believe me it's super strong
J'suis devenu quelqu'un, sans marcher sur personne
I became someone, without stepping on anyone
Si tu croises mon côté doux, tu lui diras qu'j'veux l'voir
If you come across my gentle side, tell him I want to see him
Si être sincère c'est un critère: qui rappe mieux qu'moi?
If being sincere is a criterion: who raps better than me?
Qui? Qui?
Who? Who?
Devenir quelqu'un...
Becoming someone…
'Dosa
'Dosa





Writer(s): Patrice Guirao, Lionel Florence, Frédéric Chateau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.