Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Être
gentil,
ça
porte
pas
ses
fruits
Nett
zu
sein,
zahlt
sich
nicht
aus
J'aurais
dû
mettre
un
low-kick
Ich
hätte
einen
Low-Kick
setzen
sollen
Le
rap
français
m'ennuie,
putain,
j'aurais
du
naître
à
Brooklyn
Der
französische
Rap
langweilt
mich,
verdammt,
ich
hätte
in
Brooklyn
geboren
werden
sollen
Nakk
en
forme,
ça
spécule
en
attendant
que
l'album
sorte
Nakk
in
Form,
es
wird
spekuliert,
während
man
auf
das
Album
wartet
Et
on
refait
l'monde
rue
Anatole
France
autour
d'un
alcool
fort
Und
wir
machen
die
Welt
neu
in
der
Rue
Anatole
France
bei
einem
starken
Alkohol
Arrête
de
raconter
ta
vie,
han
c'est
bon,
allez
chante!
Hör
auf,
dein
Leben
zu
erzählen,
komm
schon,
sing
einfach!
C'est
qu'un
échange
de
bon
procédé,
donc
procédons
à
l'échange
Es
ist
nur
ein
Austausch
guter
Verfahren,
also
lass
uns
zum
Austausch
übergehen
C'est
pas
la
fin
du
monde
si
ton
môme
veut
faire
violoniste
Es
ist
nicht
das
Ende
der
Welt,
wenn
dein
Kind
Geigenspieler
werden
will
Faut
des
principes
et
un
cœur
pour
être
plus
qu'un
père
biologique
Man
braucht
Prinzipien
und
ein
Herz,
um
mehr
als
nur
ein
biologischer
Vater
zu
sein
J'ai
pas
l'temps
pour
dire
des
conneries
Ich
habe
keine
Zeit,
um
Unsinn
zu
reden
Ma
plume
fait
battre
ton
pouls,
ils
partent
en
couilles
Meine
Feder
lässt
deinen
Puls
rasen,
sie
drehen
durch
J'ai
pas
d'concurrents
parce
que
j'fais
pas
d'concours
Ich
habe
keine
Konkurrenten,
weil
ich
keine
Wettbewerbe
mache
'Dosa,
je
sais,
ça
fait
mal,
mais
s'blesser
c'est
apprendre
'Dosa,
ich
weiß,
es
tut
weh,
aber
sich
zu
verletzen
bedeutet
zu
lernen
T'sais,
quand
j'ouvre
mon
cœur,
c'est
pas
à
prendre
ou
à
laisser:
c'est
à
prendre
Weißt
du,
wenn
ich
mein
Herz
öffne,
ist
es
nicht
zum
Nehmen
oder
Lassen:
es
ist
zum
Nehmen
Ils
sont
beaucoup
plus
que
tu
crois
à
faire
le
tapin
Es
gibt
viel
mehr,
als
du
denkst,
die
sich
prostituieren
Sheitan
essaye
de
t'atteindre,
le
vice
d'un
chef
d'État
cainf'
Sheitan
versucht,
dich
zu
treffen,
die
Bösartigkeit
eines
afrikanischen
Staatsoberhauptes
Pour
moi
t'es
comme
un
p'tit
frère
mais
sans
moi,
comment
tu
ferais?
Für
mich
bist
du
wie
ein
kleiner
Bruder,
aber
was
würdest
du
ohne
mich
machen?
À
dire
vrai
moi
pour
être
libre
j'traverse
la
merde
comme
Dufresne
Um
ehrlich
zu
sein,
um
frei
zu
sein,
gehe
ich
durch
die
Scheiße
wie
Dufresne
Qu'est-ce
qu'il
fait
qu'on
ait
si
froid
Was
ist
es,
das
uns
so
frieren
lässt?
J'ai
cherché,
j'me
l'explique
pas
Ich
habe
gesucht,
ich
kann
es
mir
nicht
erklären
Dans
leur
échelle
on
est
si
bas
In
ihrer
Rangordnung
sind
wir
so
tief
Brise
tes
chaînes,
non
n'hésite
pas
Zerbrich
deine
Ketten,
nein,
zögere
nicht
On
tolère,
on
méprise
pas
Wir
tolerieren,
wir
verachten
nicht
Nan,
les
vrais
ne
reculent
pas
Nein,
die
Wahren
weichen
nicht
zurück
Sans
foutre
la
merde
on
n'existe
pas
Ohne
Scheiße
zu
bauen,
existieren
wir
nicht
La
vraie
paix
ne
s'écrit
pas
Wahrer
Frieden
wird
nicht
geschrieben
Supernova...
Supernova...
Supernova...
Supernova
Supernova...
Supernova...
Supernova...
Supernova
Supernova...
Supernova...
Supernova...
Supernova
Supernova...
Supernova...
Supernova...
Supernova
Est-ce
que
mon
rap
est
doux,
est-ce
qu'il
est
vrai,
est-ce
que
ça
cogne
ou
pas?
Ist
mein
Rap
sanft,
ist
er
wahr,
ist
er
hart
oder
nicht?
S'te-plaît,
parle
pas
d'oim
hein,
parle
pas
de
c'que
tu
connais
pas!
Bitte,
rede
nicht
über
mich,
rede
nicht
über
das,
was
du
nicht
kennst!
Moi
si
j'ai
la
tête
dure,
c'est
grâce
aux
parpaings
j't'assure
Wenn
ich
einen
Dickkopf
habe,
dann
dank
der
Betonklötze,
das
versichere
ich
dir
Met
les
cassos
au
parfum,
prends
du
recul,
mais
fais
gaffe
au
ravin
Bring
die
Assis
auf
den
neuesten
Stand,
nimm
Abstand,
aber
pass
auf
die
Schlucht
auf
Parle
pas
107
ans:
on
fait
la
paix
ou
l'cocktail
molotov?
Rede
nicht
107
Jahre
lang:
Machen
wir
Frieden
oder
einen
Molotowcocktail?
Toi
tu
buzzes
en
septembre,
puis
t'es
boycotté
l'mois
d'octobre
Du
bist
im
September
im
Trend
und
wirst
im
Oktober
boykottiert
Roh
écoutez-moi,
les
codes,
j'les
connais,
sans
déconner
Oh,
hört
mir
zu,
die
Codes,
ich
kenne
sie,
kein
Scheiß
J'apprenais
mais
y'avait
l'ANPE
juste
à
côté
d'mon
école
Ich
habe
gelernt,
aber
das
Arbeitsamt
war
direkt
neben
meiner
Schule
On
touche
le
RSA,
pas
les
femmes
de
chambre,
hein
chien!
Wir
kassieren
Sozialhilfe,
nicht
die
Zimmermädchen,
du
Hund!
La
tête
qui
touche
les
étoiles
comme
les
fans
de
chanvre
indien
Der
Kopf
berührt
die
Sterne,
wie
die
Fans
von
indischem
Hanf
J'crois
qu'j'te
l'ai
déjà
dit:
moi,
la
mille-fa,
j'en
prends
bien
soin
Ich
glaube,
ich
habe
es
dir
schon
gesagt:
Ich,
meine
Familie,
ich
kümmere
mich
gut
um
sie
S'il
arrive
quelque
chose
aux
miens...
Putain,
rien
qu'de
dire
ça,
j'en
tremble
Wenn
meinen
Lieben
etwas
passiert...
Verdammt,
allein
das
zu
sagen,
lässt
mich
zittern
Et
eux
avec
leur
rap,
j'comprends
pas,
ils
ont
tous
un
label
et
moi
Und
sie
mit
ihrem
Rap,
ich
verstehe
es
nicht,
sie
haben
alle
ein
Label
und
ich?
Mon
rap
sincère
est
incompris,
mon
disque
couche
à
la
belle
étoile
Mein
aufrichtiger
Rap
wird
missverstanden,
meine
Platte
schläft
unter
freiem
Himmel
J'te
passe
aux
aveux,
adieu
vieux
Ich
lasse
dich
gestehen,
adieu,
Alter
C'que
tu
as
je
l'veux,
ouais
je
l'veux
Was
du
hast,
will
ich,
ja,
ich
will
es
Mais
putain
à
ce
jeu:
couz',
on
va
gagner
quoi?
Aber
verdammt,
bei
diesem
Spiel:
Cousine,
was
werden
wir
gewinnen?
On
finira
le
foie
niqué,
les
poumons
nazes
Wir
werden
mit
kaputter
Leber
und
kaputten
Lungen
enden
Putain
j'le
fais
tellement
pas
que
j'me
rappelle
même
plus
d'mon
âge
Verdammt,
ich
mache
es
so
wenig,
dass
ich
mich
nicht
mal
mehr
an
mein
Alter
erinnere
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xandy Barry, Tim Schou Nielsen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.