Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu te prends pour qui ?
Für wen hältst du dich?
Tu
te
prends
pour
qui?
(Tu
t'prends
pour
qui?)
Für
wen
hältst
du
dich?
(Für
wen
hältst
du
dich?)
Qu'est-ce
tu
fais?
Tu
te
prends
pour
qui?
(Tu
t'prends
pour
qui?)
Was
machst
du?
Für
wen
hältst
du
dich?
(Für
wen
hältst
du
dich?)
Ça
va
pas
la
tête,
qu'est-ce
qu'il
t'arrive?
(Qu'est-ce
qu'il
arrive?)
Bist
du
nicht
ganz
bei
Trost,
was
ist
los
mit
dir?
(Was
ist
los
mit
dir?)
Frérot,
qu'est-ce
tu
fais?
(Qu'est-ce
tu
fais)
Süße,
was
machst
du?
(Was
machst
du?)
Tu
te
prends
pour
qui?
(Tu
t'prends
pour
qui?)
Für
wen
hältst
du
dich?
(Für
wen
hältst
du
dich?)
Ça
va
pas
la
tête,
qu'est-ce
qu'il
t'arrive?
(Qu'est-ce
qu'il
t'arrive?)
Bist
du
nicht
ganz
bei
Trost,
was
ist
los
mit
dir?
(Was
ist
los
mit
dir?)
Mais
qu'est-ce
tu
fais?
(Qu'est-ce
tu
fais)
Aber
was
machst
du?
(Was
machst
du?)
Tu
te
prends
pour
qui?
(Tu
t'prends
pour
qui?)
Für
wen
hältst
du
dich?
(Für
wen
hältst
du
dich?)
Ça
va
pas
la
tête,
qu'est-ce
qu'il
t'arrive?
(Qu'est-ce
qu'il
t'arrive?)
Bist
du
nicht
ganz
bei
Trost,
was
ist
los
mit
dir?
(Was
ist
los
mit
dir?)
Je
traîne
en
ville,
je
suis
khabat,
je
me
fais
un
perso'
Ich
hänge
in
der
Stadt
ab,
ich
bin
drauf,
ich
mache
einen
auf
dicke
Hose
Je
vois
des
jeunes
qui
font
la
photo,
je
leur
dis
merci
Ich
sehe
junge
Leute,
die
Fotos
machen,
ich
sage
ihnen
Danke
Il
y
a
une
folle
qui
veut
me
voir,
je
lui
dis
bientôt
Da
ist
eine
Verrückte,
die
mich
sehen
will,
ich
sage
ihr
bald
Elle
a
les
cheveux
lisses,
elle
met
du
vernis
Sie
hat
glatte
Haare,
sie
trägt
Nagellack
Je
t'en
veux
pas
si
des
fois
tu
te
prends
pour
j'sais
pas
qui
Ich
nehme
es
dir
nicht
übel,
wenn
du
dich
manchmal
für
sonst
wen
hältst
J'attends
que
tu
mitonnes,
frérot,
t'as
pas
l'hab'
Ich
warte
darauf,
dass
du
was
Leckeres
kochst,
Süße,
du
hast
nicht
das
Zeug
dazu
Qu'est-ce
que
tu
crois?
Mon
poto,
tu
veux
la
faire
à
qui?
Was
glaubst
du?
Meine
Süße,
wem
willst
du
was
vormachen?
T'es
parti
voir
une
folle,
tu
as
trompé
Madame
Du
bist
zu
einer
Verrückten
gegangen,
du
hast
deine
Frau
betrogen
À
cinq
dans
le
bolide,
je
fais
la
teuf,
poto,
je
vois
même
plus
l'heure
passer
Zu
fünft
im
Auto,
ich
feiere,
meine
Süße,
ich
merke
nicht
mal,
wie
die
Zeit
vergeht
J'ai
mon
survêt'
Lacoste
tout
neuf
parce
que
l'ancien,
il
s'est
cassé
Ich
habe
meinen
nagelneuen
Lacoste-Trainingsanzug,
weil
der
alte
kaputt
gegangen
ist
Tu
veux
pas
te
mêler
dans
les
embrouilles
(na-na-na-na-na)
Du
willst
dich
nicht
in
Schwierigkeiten
verwickeln
(na-na-na-na-na)
Toi,
t'as
craqué,
tu
me
fais
l'andouille
(na-na-na-na-na)
Du
bist
durchgedreht,
du
machst
dich
zum
Affen
(na-na-na-na-na)
Frérot,
qu'est-ce
tu
fais?
(Qu'est-ce
tu
fais)
Süße,
was
machst
du?
(Was
machst
du?)
Tu
te
prends
pour
qui?
(Tu
t'prends
pour
qui?)
Für
wen
hältst
du
dich?
(Für
wen
hältst
du
dich?)
Ça
va
pas
la
tête,
qu'est-ce
qu'il
t'arrive?
(Qu'est-ce
qu'il
t'arrive?)
Bist
du
nicht
ganz
bei
Trost,
was
ist
los
mit
dir?
(Was
ist
los
mit
dir?)
Mais
qu'est-ce
tu
fais?
(Mais
qu'est-ce
tu
fais)
Aber
was
machst
du?
(Aber
was
machst
du?)
Tu
te
prends
pour
qui?
(Tu
t'prends
pour
qui?)
Für
wen
hältst
du
dich?
(Für
wen
hältst
du
dich?)
Ça
va
pas
la
tête,
qu'est-ce
qu'il
t'arrive?
(Qu'est-ce
qu'il
t'arrive?)
Bist
du
nicht
ganz
bei
Trost,
was
ist
los
mit
dir?
(Was
ist
los
mit
dir?)
Je
vois
que
t'as
pris
un
coup,
poto,
c'est
trop
(poto,
c'est
trop)
Ich
sehe,
dass
du
einen
Schlag
abbekommen
hast,
meine
Süße,
das
ist
zu
viel
(meine
Süße,
das
ist
zu
viel)
Je
sais
pas
qu'est-ce
qui
te
prend,
t'es
plus
réglo
(plus
réglo)
Ich
weiß
nicht,
was
mit
dir
los
ist,
du
bist
nicht
mehr
anständig
(nicht
mehr
anständig)
Tu
dis
que
tu
l'as
géré
mais
c'était
faux
(mais
c'était
faux)
Du
sagst,
du
hättest
es
geregelt,
aber
das
war
falsch
(aber
das
war
falsch)
À
c'qui
p',
t'es
plein
d'embrouilles,
y
a
des
échos
(y
a
des
échos)
Anscheinend
bist
du
in
Schwierigkeiten,
es
gibt
Gerüchte
(es
gibt
Gerüchte)
Je
traîne
en
bas,
je
fais
demi-tour,
y
a
les
civils
Ich
hänge
unten
rum,
ich
mache
kehrt,
da
sind
die
Zivis
Marre
de
faire
les
cent
pas
dans
le
quartier
Ich
habe
es
satt,
im
Viertel
auf
und
ab
zu
gehen
Je
l'aime
à
mort,
c'est
ma
femme,
mon
cœur
bat
si
vite
Ich
liebe
sie
über
alles,
sie
ist
meine
Frau,
mein
Herz
schlägt
so
schnell
Et
celui
qui
la
parle
je
vais
l'emmêler
Und
derjenige,
der
sie
anredet,
den
werde
ich
fertigmachen
Je
fume
un
gros
pét',
j'ai
mal
à
la
tête
Ich
rauche
einen
fetten
Joint,
ich
habe
Kopfschmerzen
Ça
veut
des
gros
chèques,
avec
une
miss
fraîche
Sie
wollen
fette
Schecks,
mit
einer
heißen
Braut
Je
sors
de
la
zone
et
je
suis
trop
cramé
Ich
verlasse
die
Gegend
und
bin
total
auffällig
Je
roule
un
petit
joint
d'amné'
Ich
drehe
mir
einen
kleinen
Joint
Amnesia
Force
aux
frères
condamnés,
je
me
dis
que
ça
va
aller
Kraft
an
die
verurteilten
Brüder,
ich
sage
mir,
dass
es
gut
gehen
wird
Et
quand
tu
bois,
tu
dis
que
tu
sais
rouler
(na-na-na-na-na)
Und
wenn
du
trinkst,
sagst
du,
dass
du
fahren
kannst
(na-na-na-na-na)
Tu
racontes
de
la
d,
frère,
tu
m'as
saoulé
(na-na-na-na-na)
Du
erzählst
Mist,
Schwester,
du
hast
mich
genervt
(na-na-na-na-na)
Frérot,
qu'est-ce
tu
fais?
(Qu'est-ce
tu
fais)
Süße,
was
machst
du?
(Was
machst
du?)
Tu
te
prends
pour
qui?
(Tu
t'prends
pour
qui?)
Für
wen
hältst
du
dich?
(Für
wen
hältst
du
dich?)
Ça
va
pas
la
tête,
qu'est-ce
qu'il
t'arrive?
(Qu'est-ce
qu'il
t'arrive?)
Bist
du
nicht
ganz
bei
Trost,
was
ist
los
mit
dir?
(Was
ist
los
mit
dir?)
Mais
qu'est-ce
tu
fais?
(Mais
qu'est-ce
tu
fais?)
Aber
was
machst
du?
(Aber
was
machst
du?)
Tu
te
prends
pour
qui?
(Tu
t'prends
pour
qui?)
Für
wen
hältst
du
dich?
(Für
wen
hältst
du
dich?)
Ça
va
pas
la
tête,
qu'est-ce
qu'il
t'arrive?
(Qu'est-ce
qu'il
t'arrive?)
Bist
du
nicht
ganz
bei
Trost,
was
ist
los
mit
dir?
(Was
ist
los
mit
dir?)
Je
vois
que
t'as
pris
un
coup,
poto,
c'est
trop
(poto,
c'est
trop)
Ich
sehe,
dass
du
einen
Schlag
abbekommen
hast,
meine
Süße,
das
ist
zu
viel
(meine
Süße,
das
ist
zu
viel)
Je
sais
pas
qu'est-ce
qui
te
prend,
t'es
plus
réglo
(plus
réglo)
Ich
weiß
nicht,
was
mit
dir
los
ist,
du
bist
nicht
mehr
anständig
(nicht
mehr
anständig)
Tu
dis
que
tu
l'as
géré
mais
c'était
faux
(mais
c'était
faux)
Du
sagst,
du
hättest
es
geregelt,
aber
das
war
falsch
(aber
das
war
falsch)
À
c'qui
p',
t'es
plein
d'embrouilles,
y
a
des
échos
(y
a
des
échos)
Anscheinend
bist
du
in
Schwierigkeiten,
es
gibt
Gerüchte
(es
gibt
Gerüchte)
Tu
te
prends
pour
qui?
Für
wen
hältst
du
dich?
Qu'est-ce
qu'il
t'arrive?
Was
ist
los
mit
dir?
Mais
qu'est-ce
tu
fais?
Aber
was
machst
du?
Ça
va
pas
la
tête,
qu'est-ce
qu'il
t'arrive?
(Qu'est-ce
qu'il
t'arrive?)
Bist
du
nicht
ganz
bei
Trost,
was
ist
los
mit
dir?
(Was
ist
los
mit
dir?)
Tu
te
prends
pour
qui?
Für
wen
hältst
du
dich?
Ça
va
pas
la
tête,
qu'est-ce
qu'il
t'arrive?
(Qu'est-ce
qu'il
t'arrive?)
Bist
du
nicht
ganz
bei
Trost,
was
ist
los
mit
dir?
(Was
ist
los
mit
dir?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Feezy Beatz, Nakry Nakry
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.