Nakry - Tu te prends pour qui ? - traduction des paroles en allemand

Tu te prends pour qui ? - Nakrytraduction en allemand




Tu te prends pour qui ?
Für wen hältst du dich?
Tu te prends pour qui? (Tu t'prends pour qui?)
Für wen hältst du dich? (Für wen hältst du dich?)
Qu'est-ce tu fais? Tu te prends pour qui? (Tu t'prends pour qui?)
Was machst du? Für wen hältst du dich? (Für wen hältst du dich?)
Ça va pas la tête, qu'est-ce qu'il t'arrive? (Qu'est-ce qu'il arrive?)
Bist du nicht ganz bei Trost, was ist los mit dir? (Was ist los mit dir?)
Frérot, qu'est-ce tu fais? (Qu'est-ce tu fais)
Süße, was machst du? (Was machst du?)
Tu te prends pour qui? (Tu t'prends pour qui?)
Für wen hältst du dich? (Für wen hältst du dich?)
Ça va pas la tête, qu'est-ce qu'il t'arrive? (Qu'est-ce qu'il t'arrive?)
Bist du nicht ganz bei Trost, was ist los mit dir? (Was ist los mit dir?)
Mais qu'est-ce tu fais? (Qu'est-ce tu fais)
Aber was machst du? (Was machst du?)
Tu te prends pour qui? (Tu t'prends pour qui?)
Für wen hältst du dich? (Für wen hältst du dich?)
Ça va pas la tête, qu'est-ce qu'il t'arrive? (Qu'est-ce qu'il t'arrive?)
Bist du nicht ganz bei Trost, was ist los mit dir? (Was ist los mit dir?)
Je traîne en ville, je suis khabat, je me fais un perso'
Ich hänge in der Stadt ab, ich bin drauf, ich mache einen auf dicke Hose
Je vois des jeunes qui font la photo, je leur dis merci
Ich sehe junge Leute, die Fotos machen, ich sage ihnen Danke
Il y a une folle qui veut me voir, je lui dis bientôt
Da ist eine Verrückte, die mich sehen will, ich sage ihr bald
Elle a les cheveux lisses, elle met du vernis
Sie hat glatte Haare, sie trägt Nagellack
Je t'en veux pas si des fois tu te prends pour j'sais pas qui
Ich nehme es dir nicht übel, wenn du dich manchmal für sonst wen hältst
J'attends que tu mitonnes, frérot, t'as pas l'hab'
Ich warte darauf, dass du was Leckeres kochst, Süße, du hast nicht das Zeug dazu
Qu'est-ce que tu crois? Mon poto, tu veux la faire à qui?
Was glaubst du? Meine Süße, wem willst du was vormachen?
T'es parti voir une folle, tu as trompé Madame
Du bist zu einer Verrückten gegangen, du hast deine Frau betrogen
À cinq dans le bolide, je fais la teuf, poto, je vois même plus l'heure passer
Zu fünft im Auto, ich feiere, meine Süße, ich merke nicht mal, wie die Zeit vergeht
J'ai mon survêt' Lacoste tout neuf parce que l'ancien, il s'est cassé
Ich habe meinen nagelneuen Lacoste-Trainingsanzug, weil der alte kaputt gegangen ist
Tu veux pas te mêler dans les embrouilles (na-na-na-na-na)
Du willst dich nicht in Schwierigkeiten verwickeln (na-na-na-na-na)
Toi, t'as craqué, tu me fais l'andouille (na-na-na-na-na)
Du bist durchgedreht, du machst dich zum Affen (na-na-na-na-na)
Frérot, qu'est-ce tu fais? (Qu'est-ce tu fais)
Süße, was machst du? (Was machst du?)
Tu te prends pour qui? (Tu t'prends pour qui?)
Für wen hältst du dich? (Für wen hältst du dich?)
Ça va pas la tête, qu'est-ce qu'il t'arrive? (Qu'est-ce qu'il t'arrive?)
Bist du nicht ganz bei Trost, was ist los mit dir? (Was ist los mit dir?)
Mais qu'est-ce tu fais? (Mais qu'est-ce tu fais)
Aber was machst du? (Aber was machst du?)
Tu te prends pour qui? (Tu t'prends pour qui?)
Für wen hältst du dich? (Für wen hältst du dich?)
Ça va pas la tête, qu'est-ce qu'il t'arrive? (Qu'est-ce qu'il t'arrive?)
Bist du nicht ganz bei Trost, was ist los mit dir? (Was ist los mit dir?)
Je vois que t'as pris un coup, poto, c'est trop (poto, c'est trop)
Ich sehe, dass du einen Schlag abbekommen hast, meine Süße, das ist zu viel (meine Süße, das ist zu viel)
Je sais pas qu'est-ce qui te prend, t'es plus réglo (plus réglo)
Ich weiß nicht, was mit dir los ist, du bist nicht mehr anständig (nicht mehr anständig)
Tu dis que tu l'as géré mais c'était faux (mais c'était faux)
Du sagst, du hättest es geregelt, aber das war falsch (aber das war falsch)
À c'qui p', t'es plein d'embrouilles, y a des échos (y a des échos)
Anscheinend bist du in Schwierigkeiten, es gibt Gerüchte (es gibt Gerüchte)
Je traîne en bas, je fais demi-tour, y a les civils
Ich hänge unten rum, ich mache kehrt, da sind die Zivis
Marre de faire les cent pas dans le quartier
Ich habe es satt, im Viertel auf und ab zu gehen
Je l'aime à mort, c'est ma femme, mon cœur bat si vite
Ich liebe sie über alles, sie ist meine Frau, mein Herz schlägt so schnell
Et celui qui la parle je vais l'emmêler
Und derjenige, der sie anredet, den werde ich fertigmachen
Je fume un gros pét', j'ai mal à la tête
Ich rauche einen fetten Joint, ich habe Kopfschmerzen
Ça veut des gros chèques, avec une miss fraîche
Sie wollen fette Schecks, mit einer heißen Braut
Je sors de la zone et je suis trop cramé
Ich verlasse die Gegend und bin total auffällig
Je roule un petit joint d'amné'
Ich drehe mir einen kleinen Joint Amnesia
Force aux frères condamnés, je me dis que ça va aller
Kraft an die verurteilten Brüder, ich sage mir, dass es gut gehen wird
Et quand tu bois, tu dis que tu sais rouler (na-na-na-na-na)
Und wenn du trinkst, sagst du, dass du fahren kannst (na-na-na-na-na)
Tu racontes de la d, frère, tu m'as saoulé (na-na-na-na-na)
Du erzählst Mist, Schwester, du hast mich genervt (na-na-na-na-na)
Frérot, qu'est-ce tu fais? (Qu'est-ce tu fais)
Süße, was machst du? (Was machst du?)
Tu te prends pour qui? (Tu t'prends pour qui?)
Für wen hältst du dich? (Für wen hältst du dich?)
Ça va pas la tête, qu'est-ce qu'il t'arrive? (Qu'est-ce qu'il t'arrive?)
Bist du nicht ganz bei Trost, was ist los mit dir? (Was ist los mit dir?)
Mais qu'est-ce tu fais? (Mais qu'est-ce tu fais?)
Aber was machst du? (Aber was machst du?)
Tu te prends pour qui? (Tu t'prends pour qui?)
Für wen hältst du dich? (Für wen hältst du dich?)
Ça va pas la tête, qu'est-ce qu'il t'arrive? (Qu'est-ce qu'il t'arrive?)
Bist du nicht ganz bei Trost, was ist los mit dir? (Was ist los mit dir?)
Je vois que t'as pris un coup, poto, c'est trop (poto, c'est trop)
Ich sehe, dass du einen Schlag abbekommen hast, meine Süße, das ist zu viel (meine Süße, das ist zu viel)
Je sais pas qu'est-ce qui te prend, t'es plus réglo (plus réglo)
Ich weiß nicht, was mit dir los ist, du bist nicht mehr anständig (nicht mehr anständig)
Tu dis que tu l'as géré mais c'était faux (mais c'était faux)
Du sagst, du hättest es geregelt, aber das war falsch (aber das war falsch)
À c'qui p', t'es plein d'embrouilles, y a des échos (y a des échos)
Anscheinend bist du in Schwierigkeiten, es gibt Gerüchte (es gibt Gerüchte)
Tu te prends pour qui?
Für wen hältst du dich?
Qu'est-ce qu'il t'arrive?
Was ist los mit dir?
Mais qu'est-ce tu fais?
Aber was machst du?
Ça va pas la tête, qu'est-ce qu'il t'arrive? (Qu'est-ce qu'il t'arrive?)
Bist du nicht ganz bei Trost, was ist los mit dir? (Was ist los mit dir?)
Tu te prends pour qui?
Für wen hältst du dich?
Ça va pas la tête, qu'est-ce qu'il t'arrive? (Qu'est-ce qu'il t'arrive?)
Bist du nicht ganz bei Trost, was ist los mit dir? (Was ist los mit dir?)





Writer(s): Feezy Beatz, Nakry Nakry


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.