Naldo Benny feat. Mano Brown - Benny e Brown - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Naldo Benny feat. Mano Brown - Benny e Brown




Benny e Brown
Benny and Brown
Boa noite, meu parceiro, como vão as coisas por no RJ?
Good evening, my partner, how are things going over there in Rio?
Aqui em SP muito trabalho, atravessando a cidade
Here in SP, lots of work, crossing the city
No garimpo do vil metal e o som do "Benny e Brown" mil grau!
In the mine of vile metal and the sound of "Benny and Brown" is a thousand degrees!
Firme e forte, vai!
Firm and strong, go!
Naldo Benny, Mano Brown
Naldo Benny, Mano Brown
Benny e Brown, Benny e Brown
Benny and Brown, Benny and Brown
(E quando o Benny e Brown chega)
(And when Benny and Brown arrive)
(O Marvin enche, o chão treme)
(The Marvin fills up, the ground shakes)
(Em AM ou FM, firme e forte no game)
(On AM or FM, firm and strong in the game)
(Em frente, no asfalto quente)
(Ahead, on the hot asphalt)
(Com o Naldo, me entende?)
(With Naldo, you understand?)
um pássaro ou um avião?)
(Is it a bird or a plane?)
(Não, é o Benny e Brown, bay)
(No, it's Benny and Brown, bay)
É o Benny e Brown, baby chegando,
It's Benny and Brown, baby I'm coming, hey
É firme e forte, vai RJ, SP
It's firm and strong, go RJ, SP
É Benny e Brown, vem pro meu mundo,
It's Benny and Brown, come to my world, hey
Aqui é todo nosso, demorou, se vai ter
Here it's all ours, it took a while, maybe there will be
Favela é forte, disposição
Favela is strong, disposition
Emerson Sheik é da nação
Emerson Sheik is from the nation
É o leque, é o Marquinho
It's the fan, it's Marquinho
negão, pode crê
I'm black, you can believe
Um salve pro caboclo Varejão no KGB
A shout out to the caboclo Varejão at KGB
É a Vila do Pinheiro, Complexo da Maré
It's Vila do Pinheiro, Complexo da Maré
Firmou? Nova Holanda, no pique, se é
Did you get it? Nova Holanda, on the beat, maybe it's already
Brown, chega aí, vem no lanche da Solange
Hey Brown, come here, come to Solange's snack bar
Vamo de Porsche, Tim Maia rolando no falante
Let's go by Porsche, Tim Maia playing on the speaker
E aê, Amarelinho, Acari e a Serrinha
And hey, Amarelinho, Acari and Serrinha
Nós pula pro outro lado e um chego na Rocinha, vem
We jump to the other side and hit Rocinha, come
Bagulho doido nóiz temo em moral de cria
Crazy stuff we have in the moral of upbringing
satisfação Brown, ai, quem diria?
Much satisfaction Brown, oh, who would have thought?
Neguinho sujo, infância na escola Bahia
Dirty boy, childhood at Bahia school
Hoje com o Mano Brown na pura sintonia
Today with Mano Brown in pure harmony
E o mano que arrebenta, neguinho eu te falei
And the bro who rocks, dude I told you
Leandrinho Barbosa, Campeão NBA
Leandrinho Barbosa, NBA Champion
E o meu respeito máximo vem pra representar
And my utmost respect comes to represent
Talento nato, Romero Brito é classe A, (ey)
Natural talent, Romero Brito is class A, (ey)
Essa é pra você vir no rolé comigo e sente (iêié-iê)
This is for you to come hang out with me and feel (iêié-iê)
(É) TJ firmão, juntão e sempre
(It's) TJ firm, together and always
De rolé na Amarela, na Brasil, sempre em frente (iêié-iê)
Hanging out in Amarela, in Brazil, always ahead (iêié-iê)
De nave ou de busão sempre fui Benny (No pé!)
By spaceship or by bus I was always Benny (On foot!)
Pisante Lebron, é de boné bolado (I King, no)
Lebron shoes, it's a cool cap (I King, no)
De Yves Saint Laurent, sou preto perfumado (ey)
From Yves Saint Laurent, I'm a perfumed black man (ey)
Me jogo no basquete, aqui nóis desenvolve
I play basketball, here we develop
É Ramos, Bom Sucesso, se nóiz que resolve
It's Ramos, Bom Sucesso, maybe we'll solve it
Eu sou funk, black, samba, jow
I'm funk, black, samba, jow
Eu sou brasileiro, eu sou Imperatriz
I'm Brazilian, I'm Imperatriz
Salve Celinho, meu parceiro
Greetings Celinho, my partner
Série Gold faz o baile bom na sexta-feira
Série Gold makes the party good on Friday
O pontilhão na faculdade, o menor não de bobeira
The little bridge at the university, the kid is not fooling around
(Chega Brown)
(Come here Brown)
Nunca foi santa, ela é de Iansã, da Estácio de (aah)
She was never a saint, she is from Iansã, from Estácio de (aah)
É do berço do samba, eu torço pro Santos, no Rio ela é Fla (Fla, Fla, Fla...)
She is from the cradle of samba, I root for Santos, in Rio she is Fla (Fla, Fla, Fla...)
Diga: quais (quais, quais, quais...)
Say: which (which, which, which...)
Minha preta, "vai!" (vai, vai, vai...)
My black girl, just "go!" (go, go, go...)
Sampa é a cara, pampa na paz
Sampa is the face, pampa in peace
Saracura é a pura, e é a mais (mais, mais, mais...)
Saracura is the pure, and it is the most (most, most, most...)
Homenagem em fita amarela eu fiz
I made a tribute in yellow ribbon
Roda de samba pra ela até
Samba circle for her until
Problema dela ela não quiser
Her problem if she doesn't want to
Vou p'a outra favela tem quem me quer
I'll go to another favela, someone wants me
Digo, na Portella tirei aqui na Carol
I say, at Portella I took it out here at Carol's
Carol que é bela, que é vascaína
Carol who is beautiful, who is a Vasco fan
Carolina que é preta a vera
Carolina who is truly black
Tem samba de todas as cores nela
She has samba of all colors in her
(Por mil) caravelas pro Oswaldo Cruz
(For a thousand) caravels for Oswaldo Cruz
Quinta-feira partiu Madureira, fui
Thursday left for Madureira, I went
E a batida, fui
And the beat, I went
Festa funk boa, antes, durante, após o show
Good funk party, before, during, after the show
Em BR ou W-O-N, na fé, no funk, sou no flow Benny
In BR or W-O-N, in faith, in funk, I'm in the flow Benny
(E foi no Leme ao pontal)
(And it was in Leme to Pontal)
(Benny e Brown, Brown é Benny)
(Benny and Brown, Brown is Benny)
(Sempre original, sempre)
(Always original, always)
o crime de la creme)
(It's the cream of the crop crime)
(Com um pouco na central)
(With a little in the central)
(Anormal com os PM)
(Abnormal with the PM)
(Dois preto de BM)
(Two black guys from BM)
(Benny e Brown, Brown e Benny)
(Benny and Brown, Brown and Benny)
Onde tudo é tudo e nada é nada
Where everything is everything and nothing is nothing
É festa, é coisa séria
It's a party, it's serious
Gatas globais, é ponte aérea
Global hotties, it's an air bridge
Crioulos com M-16
Creoles with M-16
Agora vejam vocês em SP
Now see you guys in SP
O quinze é visão em 3D
The fifteen is 3D vision
São Paulo é muvuca, é fala, é vuco
São Paulo is a mess, it's talk, it's a lot of vuco
Nego, vida, gírias e vulgos
Dude, life, slang and nicknames
Onde os bangue vêm, de onde os bandi vence, nego
Where the gangs come from, where the bandits win, dude
Por dinheiro outros bonde vêm, nego
For money other gangs come, dude
Bonde Z011 tem
Bonde Z011 has
Coisa e tal, doze e graus às vez', ein
Things and such, twelve and degrees sometimes, huh
Benny e Brown, baby, disse é pop
Benny and Brown, baby, said it's pop
Eu não, swag, hashtag "Só ladrão", nego
Not me, swag, hashtag "Only thief", dude





Writer(s): Ronaldo Jorge Da Silva, Valdete Aparecida Traba


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.