Paroles et traduction Naldo Benny feat. Mano Brown - Benny e Brown
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Benny e Brown
Benny and Brown
Boa
noite,
meu
parceiro,
como
vão
as
coisas
por
aí
no
RJ?
Good
evening,
my
partner,
how
are
things
going
over
there
in
Rio?
Aqui
em
SP
muito
trabalho,
atravessando
a
cidade
Here
in
SP,
lots
of
work,
crossing
the
city
No
garimpo
do
vil
metal
e
o
som
do
"Benny
e
Brown"
tá
mil
grau!
In
the
mine
of
vile
metal
and
the
sound
of
"Benny
and
Brown"
is
a
thousand
degrees!
Firme
e
forte,
vai!
Firm
and
strong,
go!
Naldo
Benny,
Mano
Brown
Naldo
Benny,
Mano
Brown
Benny
e
Brown,
Benny
e
Brown
Benny
and
Brown,
Benny
and
Brown
(E
quando
o
Benny
e
Brown
chega)
(And
when
Benny
and
Brown
arrive)
(O
Marvin
enche,
o
chão
treme)
(The
Marvin
fills
up,
the
ground
shakes)
(Em
AM
ou
FM,
firme
e
forte
no
game)
(On
AM
or
FM,
firm
and
strong
in
the
game)
(Em
frente,
no
asfalto
quente)
(Ahead,
on
the
hot
asphalt)
(Com
o
Naldo,
me
entende?)
(With
Naldo,
you
understand?)
(É
um
pássaro
ou
um
avião?)
(Is
it
a
bird
or
a
plane?)
(Não,
é
o
Benny
e
Brown,
bay)
(No,
it's
Benny
and
Brown,
bay)
É
o
Benny
e
Brown,
baby
tô
chegando,
aê
It's
Benny
and
Brown,
baby
I'm
coming,
hey
É
firme
e
forte,
vai
RJ,
SP
It's
firm
and
strong,
go
RJ,
SP
É
Benny
e
Brown,
vem
pro
meu
mundo,
aê
It's
Benny
and
Brown,
come
to
my
world,
hey
Aqui
é
todo
nosso,
demorou,
se
pá
vai
ter
Here
it's
all
ours,
it
took
a
while,
maybe
there
will
be
Favela
é
forte,
disposição
Favela
is
strong,
disposition
Emerson
Sheik
é
da
nação
Emerson
Sheik
is
from
the
nation
É
o
leque,
é
o
Marquinho
It's
the
fan,
it's
Marquinho
Tô
negão,
cê
pode
crê
I'm
black,
you
can
believe
Um
salve
pro
caboclo
Varejão
no
KGB
A
shout
out
to
the
caboclo
Varejão
at
KGB
É
a
Vila
do
Pinheiro,
Complexo
da
Maré
It's
Vila
do
Pinheiro,
Complexo
da
Maré
Firmou?
Nova
Holanda,
no
pique,
se
pá
já
é
Did
you
get
it?
Nova
Holanda,
on
the
beat,
maybe
it's
already
Aê
Brown,
chega
aí,
vem
no
lanche
da
Solange
Hey
Brown,
come
here,
come
to
Solange's
snack
bar
Vamo
de
Porsche,
Tim
Maia
rolando
no
falante
Let's
go
by
Porsche,
Tim
Maia
playing
on
the
speaker
E
aê,
Amarelinho,
Acari
e
a
Serrinha
And
hey,
Amarelinho,
Acari
and
Serrinha
Nós
pula
pro
outro
lado
e
dá
um
chego
na
Rocinha,
vem
We
jump
to
the
other
side
and
hit
Rocinha,
come
Bagulho
doido
nóiz
temo
em
moral
de
cria
Crazy
stuff
we
have
in
the
moral
of
upbringing
Mó
satisfação
Brown,
ai,
quem
diria?
Much
satisfaction
Brown,
oh,
who
would
have
thought?
Neguinho
sujo,
infância
na
escola
Bahia
Dirty
boy,
childhood
at
Bahia
school
Hoje
com
o
Mano
Brown
na
pura
sintonia
Today
with
Mano
Brown
in
pure
harmony
E
o
mano
que
arrebenta,
neguinho
eu
te
falei
And
the
bro
who
rocks,
dude
I
told
you
Leandrinho
Barbosa,
Campeão
NBA
Leandrinho
Barbosa,
NBA
Champion
E
o
meu
respeito
máximo
vem
pra
representar
And
my
utmost
respect
comes
to
represent
Talento
nato,
Romero
Brito
é
classe
A,
(ey)
Natural
talent,
Romero
Brito
is
class
A,
(ey)
Essa
é
pra
você
vir
no
rolé
comigo
e
sente
(iêié-iê)
This
is
for
you
to
come
hang
out
with
me
and
feel
(iêié-iê)
(É)
TJ
firmão,
juntão
e
sempre
(It's)
TJ
firm,
together
and
always
De
rolé
na
Amarela,
na
Brasil,
sempre
em
frente
(iêié-iê)
Hanging
out
in
Amarela,
in
Brazil,
always
ahead
(iêié-iê)
De
nave
ou
de
busão
sempre
fui
Benny
(No
pé!)
By
spaceship
or
by
bus
I
was
always
Benny
(On
foot!)
Pisante
Lebron,
é
de
boné
bolado
(I
King,
no)
Lebron
shoes,
it's
a
cool
cap
(I
King,
no)
De
Yves
Saint
Laurent,
sou
preto
perfumado
(ey)
From
Yves
Saint
Laurent,
I'm
a
perfumed
black
man
(ey)
Me
jogo
no
basquete,
aqui
nóis
desenvolve
I
play
basketball,
here
we
develop
É
Ramos,
Bom
Sucesso,
se
pá
nóiz
que
resolve
It's
Ramos,
Bom
Sucesso,
maybe
we'll
solve
it
Eu
sou
funk,
black,
samba,
jow
I'm
funk,
black,
samba,
jow
Eu
sou
brasileiro,
eu
sou
Imperatriz
I'm
Brazilian,
I'm
Imperatriz
Salve
Celinho,
meu
parceiro
Greetings
Celinho,
my
partner
Série
Gold
faz
o
baile
bom
na
sexta-feira
Série
Gold
makes
the
party
good
on
Friday
O
pontilhão
na
faculdade,
o
menor
não
tá
de
bobeira
The
little
bridge
at
the
university,
the
kid
is
not
fooling
around
(Chega
aí
Brown)
(Come
here
Brown)
Nunca
foi
santa,
ela
é
de
Iansã,
da
Estácio
de
Sá
(aah)
She
was
never
a
saint,
she
is
from
Iansã,
from
Estácio
de
Sá
(aah)
É
do
berço
do
samba,
eu
torço
pro
Santos,
no
Rio
ela
é
Fla
(Fla,
Fla,
Fla...)
She
is
from
the
cradle
of
samba,
I
root
for
Santos,
in
Rio
she
is
Fla
(Fla,
Fla,
Fla...)
Diga:
quais
(quais,
quais,
quais...)
Say:
which
(which,
which,
which...)
Minha
preta,
só
"vai!"
(vai,
vai,
vai...)
My
black
girl,
just
"go!"
(go,
go,
go...)
Sampa
é
a
cara,
pampa
na
paz
Sampa
is
the
face,
pampa
in
peace
Saracura
é
a
pura,
e
é
a
mais
(mais,
mais,
mais...)
Saracura
is
the
pure,
and
it
is
the
most
(most,
most,
most...)
Homenagem
em
fita
amarela
eu
fiz
I
made
a
tribute
in
yellow
ribbon
Roda
de
samba
pra
ela
até
Samba
circle
for
her
until
Problema
dela
ela
não
quiser
Her
problem
if
she
doesn't
want
to
Vou
p'a
outra
favela
tem
quem
me
quer
I'll
go
to
another
favela,
someone
wants
me
Digo,
na
Portella
tirei
aqui
na
Carol
I
say,
at
Portella
I
took
it
out
here
at
Carol's
Carol
que
é
bela,
que
é
vascaína
Carol
who
is
beautiful,
who
is
a
Vasco
fan
Carolina
que
é
preta
a
vera
Carolina
who
is
truly
black
Tem
samba
de
todas
as
cores
nela
She
has
samba
of
all
colors
in
her
(Por
mil)
caravelas
pro
Oswaldo
Cruz
(For
a
thousand)
caravels
for
Oswaldo
Cruz
Quinta-feira
partiu
Madureira,
fui
Thursday
left
for
Madureira,
I
went
E
a
batida,
fui
And
the
beat,
I
went
Festa
funk
boa,
antes,
durante,
após
o
show
Good
funk
party,
before,
during,
after
the
show
Em
BR
ou
W-O-N,
na
fé,
no
funk,
sou
no
flow
Benny
In
BR
or
W-O-N,
in
faith,
in
funk,
I'm
in
the
flow
Benny
(E
foi
no
Leme
ao
pontal)
(And
it
was
in
Leme
to
Pontal)
(Benny
e
Brown,
Brown
é
Benny)
(Benny
and
Brown,
Brown
is
Benny)
(Sempre
original,
sempre)
(Always
original,
always)
(É
o
crime
de
la
creme)
(It's
the
cream
of
the
crop
crime)
(Com
um
pouco
na
central)
(With
a
little
in
the
central)
(Anormal
com
os
PM)
(Abnormal
with
the
PM)
(Dois
preto
de
BM)
(Two
black
guys
from
BM)
(Benny
e
Brown,
Brown
e
Benny)
(Benny
and
Brown,
Brown
and
Benny)
Onde
tudo
é
tudo
e
nada
é
nada
Where
everything
is
everything
and
nothing
is
nothing
É
festa,
é
coisa
séria
It's
a
party,
it's
serious
Gatas
globais,
é
ponte
aérea
Global
hotties,
it's
an
air
bridge
Crioulos
com
M-16
Creoles
with
M-16
Agora
vejam
vocês
em
SP
Now
see
you
guys
in
SP
O
quinze
é
visão
em
3D
The
fifteen
is
3D
vision
São
Paulo
é
muvuca,
é
fala,
é
mó
vuco
São
Paulo
is
a
mess,
it's
talk,
it's
a
lot
of
vuco
Nego,
vida,
gírias
e
vulgos
Dude,
life,
slang
and
nicknames
Onde
os
bangue
vêm,
de
onde
os
bandi
vence,
nego
Where
the
gangs
come
from,
where
the
bandits
win,
dude
Por
dinheiro
outros
bonde
vêm,
nego
For
money
other
gangs
come,
dude
Bonde
Z011
tem
Bonde
Z011
has
Coisa
e
tal,
doze
e
graus
às
vez',
ein
Things
and
such,
twelve
and
degrees
sometimes,
huh
Benny
e
Brown,
baby,
disse
é
pop
Benny
and
Brown,
baby,
said
it's
pop
Eu
não,
swag,
hashtag
"Só
ladrão",
nego
Not
me,
swag,
hashtag
"Only
thief",
dude
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ronaldo Jorge Da Silva, Valdete Aparecida Traba
Album
Sarniô
date de sortie
06-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.