Paroles et traduction Nalva Aguiar - Anjo Das Manhas (Angel of the Morning)
Anjo Das Manhas (Angel of the Morning)
Anjo Das Manhas (Angel of the Morning)
Todo
esse
tempo,
eu
tento
te
convencer
De
nada
adianta,
mas
fácil
e
me
enlouquecer
All
this
time,
I've
tried
to
convince
you
It's
no
use,
but
it's
easier
for
me
to
go
crazy
Mas
hoje
já
tou
resolvido,
já
consegui
um
novo
antidoto
But
today
I'm
all
set,
I've
found
a
new
antidote
O
som
aqui
trincou,
as
doninhas
juntou
The
sound
here
cracked,
the
weasels
gathered
O
lugar
de
cupido
os
graves,
já
tomou!
Cupid's
place
the
graves,
they
already
took!
E
só
ligar
pra
dona
que
ela
vai,
xaveco
e
os
graves,
e
ela
cai
And
just
call
her,
she'll
go
for
it,
the
pickup
and
the
graves,
and
she'll
fall
A
noite
já
chegou,
o
som
aqui
trincou
The
night
has
already
arrived,
the
sound
here
has
cracked
O
lugar
de
cupido
os
grave
já
tomou!
Cupid's
place
the
grave
has
already
taken!
É
só
assim
pras
doninhas
apaixonar
That's
the
only
way
to
make
the
weasels
fall
in
love
Não
perca
mas
o
tempo
com
cartinhas
Bateria
esgotou,
se
vira
alternador
Don't
waste
any
more
time
with
letters
The
battery
has
run
out,
turn
the
alternator
O
lugar
de
cupido
o
grave
já
tomou!
Cupid's
place
the
grave
has
already
taken!
Não
posso
dar
vacilo,
tenho
compromisso
I
can't
afford
to
hesitate,
I
have
a
commitment
Apesar
dos
conselhos,
não
afasto
disso
Despite
the
advice,
I
don't
take
it
away
from
it
O
som
aqui
trinou,
as
doninhas
juntou
Lugar
de
cupido
os
grave
já
tomou!
The
sound
here
thundered,
the
weasels
gathered
Cupid's
place
the
grave
has
already
taken!
(Os
grave
já
tomou!)
(The
grave
has
already
taken!)
Os
grave
já
tomou!
The
grave
has
already
taken!
(Os
grave
já
tomou!)
(The
grave
has
already
taken!)
Os
grave
já
tomou!
The
grave
has
already
taken!
E
só
ligar
pra
dona
que
ela
vai,
xaveco
e
os
graves,
e
ela
cai
And
just
call
her,
she'll
go
for
it,
the
pickup
and
the
graves,
and
she'll
fall
A
noite
já
chegou,
o
som
aqui
trincou
The
night
has
already
arrived,
the
sound
here
has
cracked
O
lugar
de
cupido
os
grave
já
tomou!
Cupid's
place
the
grave
has
already
taken!
É
só
assim
pras
doninhas
apaixonar
That's
the
only
way
to
make
the
weasels
fall
in
love
Não
perca
mas
o
tempo
com
cartinhas
Bateria
esgotou,
se
vira
alternador
Don't
waste
any
more
time
with
letters
The
battery
has
run
out,
turn
the
alternator
O
lugar
de
cupido
o
grave
já
tomou!
Cupid's
place
the
grave
has
already
taken!
Não
posso
dar
vacilo,
tenho
compromisso
Apesar
dos
conselhos,
não
afasto
disso
I
can't
afford
to
hesitate,
I
have
a
commitment
Despite
the
advice,
I
don't
take
it
away
from
it
O
som
aqui
trinou,
as
doninhas
juntou
Lugar
de
cupido
os
grave
já
tomou!
The
sound
here
thundered,
the
weasels
gathered
Cupid's
place
the
grave
has
already
taken!
(Os
grave
já
tomou!)
(The
grave
has
already
taken!)
Os
grave
já
tomou!
The
grave
has
already
taken!
(Os
grave
já
tomou!)
(The
grave
has
already
taken!)
Os
grave
já
tomou!
The
grave
has
already
taken!
Todo
esse
tempo,
eu
tento
te
convencer
All
this
time,
I've
tried
to
convince
you
De
nada
adianta,
mas
fácil
e
me
enlouquecer
It's
no
use,
but
it's
easier
for
me
to
go
crazy
Mas
hoje
já
tou
resolvido,
já
consegui
um
novo
antídoto
But
today
I'm
all
set,
I've
found
a
new
antidote
O
som
aqui
trincou,
as
doninhas
juntou
The
sound
here
cracked,
the
weasels
gathered
O
lugar
de
cupido
os
graves,
já
tomou!
Cupid's
place
the
graves,
they
already
took!
E
só
ligar
pra
dona
que
ela
vai,
xaveco
e
os
graves,
e
ela
cai
And
just
call
her,
she'll
go
for
it,
the
pickup
and
the
graves,
and
she'll
fall
A
noite
já
chegou,
o
som
aqui
trincou
The
night
has
already
arrived,
the
sound
here
has
cracked
O
lugar
de
cupido
os
grave
já
tomou!
Cupid's
place
the
grave
has
already
taken!
E
só
ligar
pra
dona
que
ela
vai,
xaveco
e
os
graves,
e
ela
cai
And
just
call
her,
she'll
go
for
it,
the
pickup
and
the
graves,
and
she'll
fall
A
noite
já
chegou,
o
som
aqui
trincou
O
lugar
de
cupido
os
grave
já
tomou!
The
night
has
already
arrived,
the
sound
here
has
cracked
Cupid's
place
the
grave
has
already
taken!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chip Taylor, Vs Wilson Viturino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.