Paroles et traduction Nam Cuong feat. Van Trang - Mùa Xuân Cưới Em
Mùa Xuân Cưới Em
Spring Wedding
Mùa
xuân
này
anh
sẽ
cưới
em
This
spring,
I'm
going
to
marry
you
Bỏ
thời
gian
cách
xa
đợi
chờ
Leaving
behind
the
time
we
waited,
far
apart
Ðường
sang
nhà
vang
tiếng
pháo
vui
The
path
to
your
house
echoes
with
joyful
firecrackers
Theo
kiệu
hoa
có
đôi
phụ
rể
Following
the
flower
carriage,
there
are
two
best
men
Còn
trông
đợi
bạn
bè
dăm
tên
I'm
still
waiting
for
a
few
friends
Bạn
ngoài
xa
đã
xa
thật
rồi
đâu
còn
Friends
from
afar
are
so
far
away,
they're
no
longer
here
Mùa
xuân
này
anh
sẽ
cưới
em
This
spring,
I'm
going
to
marry
you
Lũ
bạn
xa
chắc
không
kịp
mời
Those
distant
friends,
I'm
afraid,
won't
make
it
Đường
chim
trời
đây
đó
bốn
phương
The
path
of
the
sky
bird,
here
and
there,
in
four
directions
Trưa
đầu
non
giữa
đêm
vượt
suối
Noon
on
the
mountain
peak,
midnight
crossing
the
stream
Nhờ
mây
trời
rồi
mình
đưa
tin
I'll
ask
the
clouds
and
the
sky
to
carry
the
news
Rằng
mùa
xuân
đã
nên
vợ
chồng
đôi
mình
That
spring
has
made
us
husband
and
wife
Mùa
thu
còn
đó,
mùa
đông
thì
chưa
sang
Autumn
is
still
here,
winter
hasn't
arrived
yet
Tình
dâng
ngút
ngàn,
anh
lo
gì
thời
gian
Love
flows
endlessly,
what
do
I
care
about
time?
Mùa
thu
sẽ
đến,
mùa
đông
rồi
qua
mau
Autumn
will
come,
winter
will
pass
quickly
Ngày
vui
đến
gần
như
nhắc
trời
vào
xuân
The
joyous
day
is
approaching,
as
if
reminding
the
sky
that
spring
is
here
Mùa
xuân
này
ta
sẽ
có
nhau
This
spring,
we'll
be
together
Trong
ngày
vui
áo
em
màu
hồng
On
the
happy
day,
your
dress
is
pink
Màu
hy
vọng
tô
thắm
áo
anh
The
color
of
hope
paints
my
clothes
Màu
tình
yêu
ngát
trên
đồng
lúa
The
color
of
love
is
fragrant
on
the
rice
fields
Màu
huy
hoàng
dịu
dàng
quê
hương
The
glorious,
gentle
color
of
our
homeland
Vào
đầu
xuân
chứa
chan
chuyện
tình
đôi
mình
At
the
beginning
of
spring,
our
love
story
is
overflowing
Anh,
anh,
anh
thấy
em
làm
cô
dâu
có
đẹp
không?
Honey,
honey,
honey,
do
you
think
I
look
good
as
a
groom?
Xấu
hoắc!
You
look
terrible!
Rồi,
nghỉ
cưới
hỏi
gì
luôn
đi,
hứ!
Well,
let's
cancel
the
wedding
then,
huh!
Mới
giỡn
chút
xíu
đã
giận
rồi.
Khi
nào
đám
cưới
thiệt
hai
đứa
mình,
em
mới
đẹp
được
chứ!
I
was
just
joking
a
little,
you're
getting
angry
already.
You'll
only
be
beautiful
when
we
have
our
real
wedding!
Ừm
cũng
đúng
ha,
lúc
đó
em
trang
điểm
nè,
em
mặc
áo
dài
nè,
rồi
em
đội
cái
vòng
hoa
của
anh
lên
thì
em
mới
đẹp
được.
Hmm,
that's
true.
Then
I'll
put
on
makeup,
wear
a
long
dress,
and
wear
the
flower
crown
you'll
give
me,
then
I'll
be
beautiful.
Anh,
khi
nào
anh
cưới
em
dợ?
Honey,
when
are
you
going
to
marry
me?
Mùa
xuân
này
anh
sẽ
cưới
em
This
spring,
I'm
going
to
marry
you
Bỏ
thời
gian
cách
xa
đợi
chờ
Leaving
behind
the
time
we
waited,
far
apart
Ðường
sang
nhà
vang
tiếng
pháo
vui
The
path
to
your
house
echoes
with
joyful
firecrackers
Theo
kiệu
hoa
có
đôi
phụ
rể
nghe
Following
the
flower
carriage,
there
are
two
best
men
Còn
trông
đợi
bạn
bè
dăm
tên
I'm
still
waiting
for
a
few
friends
Bạn
ngoài
xa
đã
xa
thật
rồi
đâu
còn
Friends
from
afar
are
so
far
away,
they're
no
longer
here
Mùa
xuân
này
anh
sẽ
cưới
em
This
spring,
I'm
going
to
marry
you
Lũ
bạn
xa
chắc
không
kịp
mời
Those
distant
friends,
I'm
afraid,
won't
make
it
Đường
chim
trời
đây
đó
bốn
phương
The
path
of
the
sky
bird,
here
and
there,
in
four
directions
Trưa
đầu
non
giữa
đêm
vượt
suối
Noon
on
the
mountain
peak,
midnight
crossing
the
stream
Nhờ
mây
trời
rồi
mình
đưa
tin
I'll
ask
the
clouds
and
the
sky
to
carry
the
news
Rằng
mùa
xuân
đã
nên
vợ
chồng
đôi
mình
That
spring
has
made
us
husband
and
wife
Mùa
thu
còn
đó,
mùa
đông
thì
chưa
sang
Autumn
is
still
here,
winter
hasn't
arrived
yet
Tình
dâng
ngút
ngàn,
anh
lo
gì
thời
gian
Love
flows
endlessly,
what
do
I
care
about
time?
Mùa
thu
sẽ
đến,
mùa
đông
rồi
qua
mau
Autumn
will
come,
winter
will
pass
quickly
Ngày
vui
đến
gần
như
nhắc
trời
vào
xuân
The
joyous
day
is
approaching,
as
if
reminding
the
sky
that
spring
is
here
Mùa
xuân
này
ta
sẽ
có
nhau
This
spring,
we'll
be
together
Trong
ngày
vui
áo
em
màu
hồng
On
the
happy
day,
your
dress
is
pink
Màu
hy
vọng
tô
thắm
áo
anh
The
color
of
hope
paints
my
clothes
Màu
tình
yêu
ngát
trên
đồng
lúa
The
color
of
love
is
fragrant
on
the
rice
fields
Màu
huy
hoàng
dịu
dàng
quê
hương
The
glorious,
gentle
color
of
our
homeland
Vào
đầu
xuân
chứa
chan
chuyện
tình
đôi
mình
At
the
beginning
of
spring,
our
love
story
is
overflowing
Màu
huy
hoàng
dịu
dàng
quê
hương
The
glorious,
gentle
color
of
our
homeland
Vào
đầu
xuân
chứa
chan
chuyện
tình
đôi
mình
At
the
beginning
of
spring,
our
love
story
is
overflowing
Màu
huy
hoàng
dịu
dàng
quê
hương
The
glorious,
gentle
color
of
our
homeland
Vào
đầu
xuân
chứa
chan
chuyện
tình
đôi
mình
At
the
beginning
of
spring,
our
love
story
is
overflowing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mac The Nhan, To Thien Kieu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.