Nam Cuong feat. Van Trang - Mùa Xuân Cưới Em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nam Cuong feat. Van Trang - Mùa Xuân Cưới Em




Mùa Xuân Cưới Em
Spring Wedding
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
This spring, I'm going to marry you
Bỏ thời gian cách xa đợi chờ
Leaving behind the time we waited, far apart
Ðường sang nhà vang tiếng pháo vui
The path to your house echoes with joyful firecrackers
Theo kiệu hoa đôi phụ rể
Following the flower carriage, there are two best men
Còn trông đợi bạn dăm tên
I'm still waiting for a few friends
Bạn ngoài xa đã xa thật rồi đâu còn
Friends from afar are so far away, they're no longer here
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
This spring, I'm going to marry you
bạn xa chắc không kịp mời
Those distant friends, I'm afraid, won't make it
Đường chim trời đây đó bốn phương
The path of the sky bird, here and there, in four directions
Trưa đầu non giữa đêm vượt suối
Noon on the mountain peak, midnight crossing the stream
Nhờ mây trời rồi mình đưa tin
I'll ask the clouds and the sky to carry the news
Rằng mùa xuân đã nên vợ chồng đôi mình
That spring has made us husband and wife
Mùa thu còn đó, mùa đông thì chưa sang
Autumn is still here, winter hasn't arrived yet
Tình dâng ngút ngàn, anh lo thời gian
Love flows endlessly, what do I care about time?
Mùa thu sẽ đến, mùa đông rồi qua mau
Autumn will come, winter will pass quickly
Ngày vui đến gần như nhắc trời vào xuân
The joyous day is approaching, as if reminding the sky that spring is here
Mùa xuân này ta sẽ nhau
This spring, we'll be together
Trong ngày vui áo em màu hồng
On the happy day, your dress is pink
Màu hy vọng thắm áo anh
The color of hope paints my clothes
Màu tình yêu ngát trên đồng lúa
The color of love is fragrant on the rice fields
Màu huy hoàng dịu dàng quê hương
The glorious, gentle color of our homeland
Vào đầu xuân chứa chan chuyện tình đôi mình
At the beginning of spring, our love story is overflowing
Anh, anh, anh thấy em làm dâu đẹp không?
Honey, honey, honey, do you think I look good as a groom?
Xấu hoắc!
You look terrible!
Rồi, nghỉ cưới hỏi luôn đi, hứ!
Well, let's cancel the wedding then, huh!
Mới giỡn chút xíu đã giận rồi. Khi nào đám cưới thiệt hai đứa mình, em mới đẹp được chứ!
I was just joking a little, you're getting angry already. You'll only be beautiful when we have our real wedding!
Ừm cũng đúng ha, lúc đó em trang điểm nè, em mặc áo dài nè, rồi em đội cái vòng hoa của anh lên thì em mới đẹp được.
Hmm, that's true. Then I'll put on makeup, wear a long dress, and wear the flower crown you'll give me, then I'll be beautiful.
Anh, khi nào anh cưới em dợ?
Honey, when are you going to marry me?
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
This spring, I'm going to marry you
Bỏ thời gian cách xa đợi chờ
Leaving behind the time we waited, far apart
Ðường sang nhà vang tiếng pháo vui
The path to your house echoes with joyful firecrackers
Theo kiệu hoa đôi phụ rể nghe
Following the flower carriage, there are two best men
Còn trông đợi bạn dăm tên
I'm still waiting for a few friends
Bạn ngoài xa đã xa thật rồi đâu còn
Friends from afar are so far away, they're no longer here
Mùa xuân này anh sẽ cưới em
This spring, I'm going to marry you
bạn xa chắc không kịp mời
Those distant friends, I'm afraid, won't make it
Đường chim trời đây đó bốn phương
The path of the sky bird, here and there, in four directions
Trưa đầu non giữa đêm vượt suối
Noon on the mountain peak, midnight crossing the stream
Nhờ mây trời rồi mình đưa tin
I'll ask the clouds and the sky to carry the news
Rằng mùa xuân đã nên vợ chồng đôi mình
That spring has made us husband and wife
Mùa thu còn đó, mùa đông thì chưa sang
Autumn is still here, winter hasn't arrived yet
Tình dâng ngút ngàn, anh lo thời gian
Love flows endlessly, what do I care about time?
Mùa thu sẽ đến, mùa đông rồi qua mau
Autumn will come, winter will pass quickly
Ngày vui đến gần như nhắc trời vào xuân
The joyous day is approaching, as if reminding the sky that spring is here
Mùa xuân này ta sẽ nhau
This spring, we'll be together
Trong ngày vui áo em màu hồng
On the happy day, your dress is pink
Màu hy vọng thắm áo anh
The color of hope paints my clothes
Màu tình yêu ngát trên đồng lúa
The color of love is fragrant on the rice fields
Màu huy hoàng dịu dàng quê hương
The glorious, gentle color of our homeland
Vào đầu xuân chứa chan chuyện tình đôi mình
At the beginning of spring, our love story is overflowing
Màu huy hoàng dịu dàng quê hương
The glorious, gentle color of our homeland
Vào đầu xuân chứa chan chuyện tình đôi mình
At the beginning of spring, our love story is overflowing
Màu huy hoàng dịu dàng quê hương
The glorious, gentle color of our homeland
Vào đầu xuân chứa chan chuyện tình đôi mình
At the beginning of spring, our love story is overflowing





Writer(s): Mac The Nhan, To Thien Kieu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.