Nam Cuong - Hoa Trinh Nu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nam Cuong - Hoa Trinh Nu




Hoa Trinh Nu
Неприкасаемая
Qua một rừng hoang gió núi theo sang giũ bụi đường trên vai
Сквозь чащу лесную, где ветер гуляет, стирая пыль с троп на плечах,
Hái cây hoa dại lẻ loi bên đường gọi hoa Trinh Nữ
Сорву я цветок неприметный, что скромно растёт у дорог, - Неприкасаемой он зовётся.
Hoa Trinh Nữ không mặn bằng nàng hồng kiêu sa
Цветок Неприкасаемой не сравнится с розой, царицей цветов,
Hoa đâu dám khoe màu cùng một nàng Cúc vàng tươi
Не осмелится он красотой потягаться с сиянием жёлтых Хризантем.
Hoa không bán hương thơm như nàng Dạ trong vườn
Нет в нём благовоний, как у Ночной красавицы, что прячется в чаще листов,
Như hoa Trinh Nữ đẹp tựa chuyện tình hai chúng ta
Но образ цветка, как история наша, с тобою сплетён, моя любовь.
Xưa thật xưa nhớ mấy cho vừa nhớ mẹ kể đêm mưa
Давно это было, как будто во сне, мать сказ мне шептала под шум дождя,
ông vua trẻ xuất binh qua rừng dẹp quân xâm lấn
Как юный правитель войска собирал, чтоб вражью орду усмирить,
Khi vua kéo quân về tình cờ gặp một giai nhân
И, возвращаясь домой, повстречал он случайно красавицу нежной красы.
Vua xao xuyến tâm hồn vời nàng về chốn hoàng cung
Пленённый очарованьем, он в замок её пригласил, предложив разделить кров,
Truyền cho khắp nhân gian đem lụa đến cho nàng
И гонцов разослал по всем землям, чтоб шёлк и парчу привезли для неё,
Trên ngôi cao chín từng hoàng hậu đẹp hơn ánh sao
Ведь в покоях роскошных царствовал блеск, и он, словно звёзды, сиял ярче всех.
Tôi không phải vua nên mộng ước thật bình thường
Я не повелитель, мечты мои проще, земное мне счастье милей,
Như yêu một loài hoa trên vùng đá sỏi buồn phiền
Как трепетный образ цветка средь камней, что в строгости дикой своей,
Loài hoa không hương sắc màu nhưng loài hoa biết khép ngây thơ
Пусть нежных оттенков и ароматов лишён, но в нём чистота неземная живёт.
Tôi không phải vua nên nào biết đến xa hoa
Я не повелитель, не знаю величья: парчи, изумрудов и царственных лож,
Khong ngọc ngà kiệu hoa không nệm gấm không cung son
Богатства и роскошь мне чужды, поверь, мой мир не украсят ни злато, ни трон.
Tôi chỉ người lính phong trần, thấy hoa nhớ người yêu rất xa
Я странник, скиталец, и в сердце храню лишь образ твой, милая, образ твой.
Nâng nhẹ một cây xếp trong tay ngủ thật say
Касаюсь цветка, и лепестки, словно дремлют, покоем объяты во сне,
Ngỡ đôi mi dày khép đêm trăng đầy cài then cung ái
И вижу твой взгляд, что прекраснее луны, сияющей в звёздной тиши,
Tôi nghe thoáng qua hồn mình vừa thành một quân vương
И чувствую, как на мгновение я сам, как будто бы стал королём,
Quân vương giữa hoa rừng lòng bàng hoàng nhớ người thương
Королём в лесу, где цветов аромат, и память о милой меня бережёт,
mong ước mai sau khi tan giặc nước vua về
И в мыслях мечтаю вернуться домой, как только закончатся битвы и кровь,
Cho giai nhân ngóng đợi chỉ một cành Trinh Nữ thôi
К той, что меня ждёт, и лишь веточку ей Неприкасаемой нежно я подарю.





Writer(s): Thiện Thanh Trần


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.