Namatjira - Poetry of the Wretched - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Namatjira - Poetry of the Wretched




Poetry of the Wretched
Поэзия Отверженных
The old man said
Старик сказал,
The introversion of war
интроверсия войны
Is the main task of our time
главная задача нашего времени.
Now it makes its poem, when the sky stops killing
Теперь она создаёт свою поэму, когда небо перестаёт убивать.
I try to turn my acts inward and deeper
Я пытаюсь обратить свои действия внутрь, глубже,
Almost a poem
почти как поэму.
If it splash outside
Если она выплеснется наружу,
All right
что ж,
My teacher says
мой учитель говорит:
Go deeper
"Глубже".
The day when the salmon coloured flowers open
В день, когда распустятся цветы цвета лосося,
I will essay
я попробую.
Go deeper
"Глубже",
The day when the salmon coloured flowers open
в день, когда распустятся цветы цвета лосося,
I will essay
я попробую
Make my poem
создать свою поэму.
Going to prison
Иду в тюрьму.
The clang of the steel door
Лязг стальной двери
It is my choice
это мой выбор.
But the steel door does clang
Но стальная дверь лязгает.
The introversion of this act
Интроверсия этого акта
Past its seeming, past all thought of effect,
за гранью видимого, за пределами мысли о последствиях,
Until it is something like
пока не станет чем-то вроде
Writing a poem in my silent room
написания стихотворения в моей тихой комнате.
On a spring morning of young wood
Весенним утром, в окружении молодой древесины,
Of green wood
зелёной древесины,
It will not burn
она не горит.
But the dreams burn
Но сгорают мечты.
My hands have ashes on them
На моих руках пепел,
They fear it
они боятся этого
And so they destroy the nearest things
и потому уничтожают всё вокруг.
My hands have ashes on them
На моих руках пепел,
They fear it
они боятся этого
And so they destroy the nearest things
и потому уничтожают всё вокруг.
You hold a secret
Ты хранишь тайну,
A knowledge lost long time ago
знание, утерянное давным-давно,
Or it's simulacrum
или его симулякр,
And you're quoting books of Cortazar
и цитируешь книги Кортасара,
As we tear our hearts wide open
пока мы разрываем свои сердца настежь
On the edge of the end
на краю конца,
On the edge of the end
на краю конца,
On the edge of the end
на краю конца,
On the edge of the end
на краю конца.
I just wish to thank you for mutual decaying
Я просто хочу поблагодарить тебя за взаимное разложение.
I just wish to thank you
Я просто хочу поблагодарить тебя.
And I hope I won't fail
И надеюсь, я не подведу,
And I hope I won't fail
и надеюсь, я не подведу,
And I hope I won't fail
и надеюсь, я не подведу,
I hope I won't fail
надеюсь, я не подведу.
Escape, escape
Бежать, бежать,
We'll escape, escape
мы убежим, убежим,
Escape, escape
бежать, бежать,
We'll escape, escape
мы убежим, убежим,
Fighting for ever
сражаясь вечно.
And so they destroy the nearest things
И потому они уничтожают всё вокруг.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.