Nameless - Endless (Pain) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nameless - Endless (Pain)




Endless (Pain)
Бесконечность (Боль)
(Pt I)
(Часть I)
I am the dust that dwells in this ground
Я - прах, что покоится в этой земле,
Growing so eager for a life still unknown
Жаждущий жизни, что мне неведома.
Through times alone in a void, I've been waiting
Сквозь времена одиночества в пустоте я ждал,
Empty and numb strange to my own
Пустой и онемевший, чуждый самому себе.
Creeping I move all over this lands
Крадучись, я двигаюсь по этим землям,
Trying to esteem the light from the darkness
Стараясь разглядеть свет во тьме.
Rain! (Crystar) curtain, pierced all my pores
Дождь! (Плач) завеса, пронзившая все мои поры,
Wind! (Invisible) horse, carved this form
Ветер! (Незримый) конь, вырезавший этот облик.
(Solitude)
(Одиночество)
And all the battles were lost
И все битвы были проиграны
In the war for his worth
В войне за его достоинство.
Denying the moon before the dawn
Отрицая луну до рассвета,
Would never be able to reach for the sun
Он никогда не сможет достичь солнца.
Wandering in the sands
Блуждая в песках
As a fortuitous fact
По случайности,
Without an aim, without a pride
Без цели, без гордости -
Is just a warrior fighting a lie
Он всего лишь воин, сражающийся с ложью.
Suspended nowhere
Парящий в нигде,
Eternally roaming
Вечно скитающийся,
A state of lethargy I had to abode
В состоянии летаргии, в котором я вынужден был пребывать.
(Pt II)
(Часть II)
All is in vain
Всё напрасно,
All is decay
Всё тлен.
This endless fight
Эта бесконечная борьба -
Is endless pain
Бесконечная боль.
There's nothing real in what I see
Нет ничего реального в том, что я вижу,
All my belief is what I feel...
Всё, во что я верю, - это то, что я чувствую...
... The pain!
... Боль!
Getting stronger with no remorse
Становясь сильнее без угрызений совести.
Skinned!
Скорлупа сброшена!
Covered all byfilaments and claws
Покрытый нитями и когтями,
My faith became suspicion and greed
Моя вера стала подозрением и жадностью.
A filth growing up, improving its task
Грязь, разрастающаяся, совершенствующаяся в своей задаче,
More evolved, more ambitious
Более развитая, более амбициозная.
I am in you
Я в тебе,
Going over your strings
Перебираю твои струны,
Stirring the burning that pleases me
Разжигаю пламя, что доставляет мне удовольствие.
Feverish clots, everywhere stick
Лихорадочные сгустки, липнущие повсюду,
Even though they hurt my heart is fulfilled
И хотя они причиняют боль, моё сердце наполнено.
Disquieted, voracious, I always want more
Беспокойный, ненасытный, я всегда хочу большего.
I did taste everything
Я вкусил всё,
But nothing's enough
Но этого недостаточно.
(Anguish)
(Мука)
"Confined to the death and the calm of her shroud
"Заточенная в смерть и спокойствие своей пелены,
As a mighty discharge pacified bis sense
Как мощный разряд, усмиривший его чувства,
Old penumbra that ephemeral light
Старая полутень, тот эфемерный свет,
One comer of the prism of this life"
Один из углов призмы этой жизни".
(Pt III)
(Часть III)
Light! What are you!
Свет! Что ты такое?
I see you but cannot touch you
Я вижу тебя, но не могу коснуться.
From your false brightness set me free
Освободи меня от твоего фальшивого сияния!
Evermore darkness!
Темнота вечная!
Always guide me
Веди меня,
Now, I receive you into my soul
Теперь я принимаю тебя в свою душу.
(Sleep)
(Сон)
If you hurt me, let me use you
Если ты причиняешь мне боль, позволь мне воспользоваться тобой,
So my eyelids will surmise
Чтобы мои веки могли понять,
There is light and darkness
Что есть свет и тьма,
But no line to divide
Но нет линии, разделяющей их.





Writer(s): Erick Gonzalo Rojas Toledo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.