Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Na
Na
Na
Na
Na)
(На
На
На
На
На)
Name
Namika,
Na-Nador,
Nabel
der
Welt
Имя
Намика,
На-Надор,
Пуп
земли
Navigation,
nah
an
mir
selbst,
brauch‘
nichts
nachzustell'n
Навигация,
близко
к
себе,
ничего
не
нужно
изображать
Nachts
immer
der
Nase
nach,
den
Sternen
nah
wie
die
NASA
Ночью
всегда
по
запаху,
к
звездам
близко,
как
НАСА
Na,
was
machst
du
nachher
so?
– Nada
Ну,
что
ты
делаешь
потом?
— Ничего
Mit
Mitte
20
misch‘
ich
die
Karten
mindestens
mit
В
середине
20
лет
я
хотя
бы
тасую
карты
Bis
mich
Minime-Kids
imitier'n,
dismiss,
euer‘n
mickrigen
Mist
Пока
маленькие
дети
не
будут
меня
пародировать,
уволь,
свой
жалкий
мусор
Miniminier‘
miserable
Meinung
über
mich
im
Minutentakt
mit
‘nem
Mikrophon
Уменьшаю
несчастное
мнение
на
свой
счет
в
минуту
с
микрофоном
Wenn
ihr
mir
meinen
Mindestlohn
vermindern
müsst,
dann
werde
ich
Misanthrop
Если
вы
должны
уменьшить
мою
минимальную
заработную
плату,
то
я
стану
мизантропом
Keinerlei
Ahnung
von
euren
Kategorien,
kannste
mal
sehen
Никакого
понятия
о
ваших
категориях,
можете
посмотреть
Kamera-Teams
kamen
zu
mir,
„Kannste
mal
hier
vor
der
Bank
posieren?"
Команды
с
камерой
пришли
ко
мне,
«Можете
ли
вы
позировать
здесь
перед
банком?»
Kalligraphier‘
meine
Kapitel
– kam,
sah,
rasierte
alles
kahl
Пишу
почерком
мои
главы
— пришел,
увидел,
побрил
все
наголо
Klare
Linie
wie
mit
Kajal,
Carpe
Diem,
ah
Четкая
линия,
как
с
каджалом,
Carpe
Diem,
ах
(Na
Na
Na
Na
Na)
(На
На
На
На
На)
(Na
Na
Na
Na
Na)
(На
На
На
На
На)
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
На-на-на-на-на-ми-ми-ми-ми
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
На-на-на-на-на-ми-ми-ми-ка
Mein
Sound,
elegant,
aber
laut
Мой
звук,
изящный,
но
громкий
Die
Antwort
darauf,
was
das
Land
gerade
braucht
Ответ
на
то,
в
чем
сейчас
нуждается
страна
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
На-на-на-на-на-ми-ми-ми-ми
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
На-на-на-на-на-ми-ми-ми-ка
Mach
laut,
dreh‘
die
Anlage
auf
Включи
громче,
поставь
музыку
Dann
schafft's
mal
‘ne
Frau,
hier
die
Antwort
darauf
Тогда
это
сделает
женщина,
вот
ответ
на
это
Name
Namika,
Na-Nador,
Nabel
der
Welt
Имя
Намика,
На-Надор,
Пуп
земли
Nachdenklich,
nachtaktiv,
manchmal
leicht
naiv,
das
ist
rein
naturell
Задумчивая,
ночная,
иногда
немного
наивная,
это
от
природы
Das
nette
Nachbar-Mädchen
baut
eine
Natronbombe,
wie
Napalm
Милая
соседка
строит
натриевую
бомбу,
как
напалм
‘Ne
Naturgewalt
aus
Noten,
die
im
Nadelwald
nachhallt
Природная
сила
нот,
которая
отдается
эхом
в
хвойном
лесу
Mitten
in
Deutschland
manchmal
missverstanden
als
Migrantenmischling
Посреди
Германии
иногда
ошибочно
принимают
за
мигрантку
Und
Integration
misslingt,
wenn
im
Blick
an
die
Oma
mit
Kopftuch
Missgunst
mitschwingt
И
интеграция
не
удается,
когда
в
глазах
на
бабушку
в
платке
злоба
Minister
mogeln
Milliarden
ins
Militär
Министры
воруют
миллиарды
для
военных
Doch
der
Mensch
ist
im
Minus,
mittellos
und
will
mehr
Но
человек
в
минусе,
без
средств
и
хочет
большего
Keinerlei
Ahnung,
wie
das
Kalenderjahr
verging
Ни
малейшего
понятия
о
том,
как
прошел
календарный
год
200
km/h
im
Schnitt
und
das
pro
Tag
ich
kam
nicht
mit
200
км/ч
в
среднем,
и
за
день
я
этого
не
выдержал
Kaum
zu
kanalisieren,
was
alles
passiert,
Karma
is
a
bitch
Едва
ли
можно
понять,
что
происходит,
карма
— сука
Wenn
du
‘ne
Castingshow
betrittst
und
dein
Kartenhaus
zerbricht
Если
вы
принимаете
участие
в
кастинг-шоу,
и
ваш
карточный
домик
рушится
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
На-на-на-на-на-ми-ми-ми-ми
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
На-на-на-на-на-ми-ми-ми-ка
Mein
Sound,
elegant,
aber
laut
Мой
звук,
изящный,
но
громкий
Die
Antwort
darauf,
was
das
Land
gerade
braucht
Ответ
на
то,
в
чем
сейчас
нуждается
страна
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-mi
На-на-на-на-на-ми-ми-ми-ми
Na-na-na-na-na-mi-mi-mi-ka
На-на-на-на-на-ми-ми-ми-ка
Mach
laut,
dreh‘
die
Anlage
auf
Включи
громче,
поставь
музыку
Dann
schafft's
mal
‘ne
Frau,
hier
die
Antwort
darauf
Тогда
это
сделает
женщина,
вот
ответ
на
это
Mein
Sound,
elegant,
aber
laut
Мой
звук,
изящный,
но
громкий
Die
Antwort
darauf,
was
das
Land
gerade
brauch‘
Ответ
на
то,
в
чем
сейчас
нуждается
страна
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): DAVID VOGT, SIPHO SILILO, FABIAN ROEMER, HANAN HAMDI, HANNES BUESCHER, PHILIP BOELLHOFF
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.