Nana Caymmi - A Cara do Espelho - traduction des paroles en allemand

A Cara do Espelho - Nana Caymmitraduction en allemand




A Cara do Espelho
Das Gesicht im Spiegel
Às vezes pergunto pra a cara no espelho
Manchmal frage ich das Gesicht im Spiegel
Que olhos são esses? Que sonhos não mostram?
Wessen Augen sind das? Welche Träume zeigen sie nicht?
Que medos disfarçam? Que dores escondem?
Welche Ängste verbergen sie? Welche Schmerzen verstecken sie?
Nenhuma resposta, novas perguntas
Keine Antwort, nur neue Fragen
Que un día eu me vea em la cara de espejo
Dass ich mich eines Tages im Gesicht des Spiegels sehe
Do jeito que eu sou
So wie ich bin
No da forma que pienso que quiero que sea
Nicht so, wie ich denke oder will, dass ich bin
E nunca me esconda de mim, a procurar o mais que perfecto
Und mich niemals vor mir selbst verstecke, auf der Suche nach dem Mehr-als-Perfekten
Quisiera, quisiera, quisiera, quisiera
Ich wünschte, ich wünschte, ich wünschte, ich wünschte
Quisera saber
Ich wünschte zu wissen
Se deuses e santos são loucos que pensam
Ob Götter und Heilige Verrückte sind, die denken,
Ser deuses e santos
sie seien Götter und Heilige
E olhos no espejo refletem su luz
Und Augen im Spiegel reflektieren ihr Licht
Que um dia eu me veja na cara do espelho
Dass ich mich eines Tages im Gesicht des Spiegels sehe
Coberta de trapos
Bedeckt mit Lumpen
De medo, de cores, de falsos amores
Mit Angst, mit Farben, mit falschen Lieben
Morrendo e nascendo
Sterbend und geboren werdend
No mais que presente
Im reinen Jetzt
Vivendo, vivendo
Lebend, lebend
Quisiera, quisiera, quisiera, quisiera
Ich wünschte, ich wünschte, ich wünschte, ich wünschte
Quisera saber
Ich wünschte zu wissen
Se deuses e santos são loucos que pensam
Ob Götter und Heilige Verrückte sind, die denken,
Ser deuses e santos
sie seien Götter und Heilige
E olhos no espejo refletem su luz
Und Augen im Spiegel reflektieren ihr Licht
Que um dia eu me veja na cara do espelho
Dass ich mich eines Tages im Gesicht des Spiegels sehe
Coberta de trapos
Bedeckt mit Lumpen
De medo, de cores, de falsos amores
Mit Angst, mit Farben, mit falschen Lieben
Morrendo e nascendo
Sterbend und geboren werdend
No mais que presente
Im reinen Jetzt
Vivendo, vivendo
Lebend, lebend
Vivendo, vivendo
Lebend, lebend
Vivendo, vivendo
Lebend, lebend
Vivendo, vivendo
Lebend, lebend
Vivendo, vivendo
Lebend, lebend





Writer(s): Augusto Cezar Graca Mello, Nelson Motta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.