Paroles et traduction Nana Caymmi - Resposta Ao Tempo (1998 Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Resposta Ao Tempo (1998 Remastered)
Ответ Времени (1998 Remastered)
Batidas
na
porta
da
frente
Стук
в
дверь,
Eu
bebo
um
pouquinho
Я
пью
немного,
Prá
ter
argumento...
Чтобы
найти
слова...
Mas
fico
sem
jeito
Но
я
теряюсь,
Calado,
ele
ri
Молчу,
а
оно
смеется.
Ele
zomba
do
quanto
eu
chorei
Оно
смеется
над
тем,
как
я
плакала,
Porque
sabe
passar
Потому
что
оно
умеет
проходить,
Num
dia
azul
de
verão
Голубым
летним
днем
Sinto
o
vento
Я
чувствую
ветер,
Há
fôlhas
no
meu
coração
В
моем
сердце
- листья,
É
o
tempo...
Это
время...
Recordo
um
amor
que
perdi
Я
вспоминаю
любовь,
которую
потеряла,
Diz
que
somos
iguais
Говорит,
что
мы
с
тобой
одинаковые.
Se
eu
notei
Разве
я
не
замечала?
Pois
não
sabe
ficar
Ведь
ты
не
умеешь
оставаться,
E
eu
também
não
sei...
И
я
тоже...
E
gira
em
volta
de
mim
И
оно
кружит
вокруг
меня,
Sussurra
que
apaga
os
caminhos
Шепчет,
что
стирает
пути,
Que
amores
terminam
no
escuro
Что
любовь
заканчивается
в
темноте,
Sozinhos...
В
одиночестве...
Respondo
que
ele
aprisiona
Я
отвечаю,
что
оно
сковывает,
Eu
liberto
А
я
освобождаю.
Que
ele
adormece
as
paixões
Что
оно
усыпляет
страсти,
Eu
desperto...
А
я
пробуждаю...
E
o
tempo
se
rói
И
время
грызет
себя,
Com
inveja
de
mim
Завидуя
мне,
Me
vigia
querendo
aprender
Следит,
желая
узнать,
Como
eu
morro
de
amor
Как
я
умираю
от
любви,
Prá
tentar
reviver...
Чтобы
попытаться
ожить...
No
fundo
é
uma
eterna
criança
В
глубине
души
- это
вечный
ребенок,
Que
não
soube
amadurecer
Который
не
сумел
повзрослеть.
Eu
posso,
ele
não
vai
poder
Я
могу,
а
оно
- нет,
Me
esquecer...
Забыть
меня...
Respondo
que
ele
aprisiona
Я
отвечаю,
что
оно
сковывает,
Eu
liberto
А
я
освобождаю.
Que
ele
adormece
as
paixões
Что
оно
усыпляет
страсти,
Eu
desperto...
А
я
пробуждаю...
E
o
tempo
se
rói
И
время
грызет
себя,
Com
inveja
de
mim
Завидуя
мне,
Me
vigia
querendo
aprender
Следит,
желая
узнать,
Como
eu
morro
de
amor
Как
я
умираю
от
любви,
Prá
tentar
reviver...
Чтобы
попытаться
ожить...
No
fundo
é
uma
eterna
criança
В
глубине
души
- это
вечный
ребенок,
Que
não
soube
amadurecer
Который
не
сумел
повзрослеть.
Eu
posso,
e
ele
não
vai
poder
Я
могу,
а
оно
- нет,
Me
esquecer...
Забыть
меня...
No
fundo
é
uma
eterna
criança
В
глубине
души
- это
вечный
ребенок,
Que
não
soube
amadurecer
Который
не
сумел
повзрослеть.
Eu
posso,
ele
não
vai
poder
Я
могу,
а
оно
- нет,
Me
esquecer
Забыть
меня...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aldir Blanc Mendes, Cristovao Bastos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.