Nana Caymmi - Resposta ao Tempo (Remastered 1998) - traduction des paroles en allemand




Resposta ao Tempo (Remastered 1998)
Antwort auf die Zeit (Remastered 1998)
Batidas na porta da frente
Klopfen an der Haustür
É o tempo
Es ist die Zeit
Eu bebo um pouquinho pra ter
Ich trinke ein wenig, um zu haben
Argumento
Argumente
Mas fico sem jeito, calado, ele ri
Aber ich werde verlegen, schweige, er lacht
E ele zomba do quanto eu chorei
Und er spottet darüber, wie sehr ich geweint habe
Porque sabe passar
Weil er weiß, wie man vergeht
E eu não sei
Und ich weiß es nicht
Num dia azul de verão
An einem blauen Sommertag
Sinto o vento
Fühle ich den Wind
folhas no meu coração
Es sind Blätter in meinem Herzen
É o tempo
Es ist die Zeit
Recordo um amor que perdi
Ich erinnere mich an eine Liebe, die ich verlor
Ele ri, diz que somos iguais
Er lacht, sagt, wir seien gleich
Se eu notei
Ob ich es bemerkt habe
Pois não sabe ficar, eu também não sei
Denn er weiß nicht zu bleiben, ich weiß es auch nicht
E gira em volta de mim
Und er kreist um mich
Sussurra que apaga os caminhos
Flüstert, dass er die Wege auslöscht
Que amores terminam no escuro
Dass Lieben im Dunkeln enden
Sozinhos
Allein
Respondo que ele aprisiona, eu liberti
Ich antworte, dass er gefangen nimmt, ich befreie
Que ele adormece as paixões, eu desperto
Dass er die Leidenschaften einschläfert, ich erwecke sie
E o tempo se rói com inveja de mim
Und die Zeit zerfrisst sich vor Neid auf mich
Me vigia querendo aprender
Beobachtet mich, will lernen
Como eu morro de amor
Wie ich vor Liebe sterbe
Pra tentar reviver
Um zu versuchen, wiederzuleben
No fundo, é uma eterna criança
Im Grunde ist er ein ewiges Kind
Que não soube amadurecer
Das nicht wusste, wie man reift
Eu posso, ele não vai poder
Ich kann es, er wird es nicht können
Me esquecer
Mich vergessen
Respondo que ele aprisiona, eu liberto
Ich antworte, dass er gefangen nimmt, ich befreie
Que ele adormece as paixões, eu desperto
Dass er die Leidenschaften einschläfert, ich erwecke sie
E o tempo se rói com inveja de mim
Und die Zeit zerfrisst sich vor Neid auf mich
Me vigia querendo aprender
Beobachtet mich, will lernen
Como eu morro de amor
Wie ich vor Liebe sterbe
Pra tentar reviver
Um zu versuchen, wiederzuleben
No fundo, é uma eterna criança
Im Grunde ist er ein ewiges Kind
Que não soube amadurecer
Das nicht wusste, wie man reift
Eu posso e ele não vai poder
Ich kann es, er wird es nicht können
Me esquecer
Mich vergessen
No fundo é uma eterna criança
Im Grunde ist er ein ewiges Kind
Que não soube amadurecer
Das nicht wusste, wie man reift
Eu posso e ele não vai poder
Ich kann es, er wird es nicht können
Me esquecer
Mich vergessen





Writer(s): Cristovao Da Silva Bastos Filho, Aldir Blanc Mendes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.