Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
eternidade
desse
amor
foi
me
revelando
Die
Ewigkeit
dieser
Liebe
offenbarte
sich
mir
allmählich
Quando
a
saudade,
o
rancor
são
do
mesmo
pano
Wenn
die
Sehnsucht,
der
Groll
aus
demselben
Stoff
sind
Mas
eu
manchado
de
licor
vivo
costurando
Aber
ich,
befleckt
von
Likör,
sitze
da
und
nähe
Uma
presilha
que
remende
este
engano
Eine
Spange,
die
diesen
Irrtum
flickt
Um
meridiano,
amor
Ein
Meridian,
Liebster
Até
tentei
dobrar
o
cós
de
arrependimento
Ich
versuchte
sogar,
den
Bund
der
Reue
umzuschlagen
Outro
novelo
em
vez
de
um
nó
nesse
sofrimento
Ein
anderes
Knäuel
statt
eines
Knotens
in
diesem
Leiden
Atarantado
no
retrós
do
meu
juramento
Verwirrt
im
Stickgarn
meines
Schwurs
A
gargantilha,
tua
voz,
desalento
Das
Halsband,
deine
Stimme,
Mutlosigkeit
Invento
um
modelo,
amor
Ich
erfinde
ein
Modell,
Liebster
Naturalmente
revistei
o
meu
coração
Natürlich
durchsuchte
ich
mein
Herz
Aquela
nesga
que
alinhei
deve
estar
no
chão
Jenes
Stück
Stoff,
das
ich
heftete,
muss
am
Boden
liegen
É
evidente
que
evitei
desfiar
a
nossa
condenação
Es
ist
offensichtlich,
dass
ich
vermied,
unsere
Verdammnis
aufzutrennen
Tecer
o
avesso
é
tão
comum
quanto
em
desalinho
Die
Kehrseite
zu
weben
ist
so
gewöhnlich
wie
Unordnung
A
gente
esbarra
no
debrum
e
arrebenta
o
linho
Man
stößt
an
den
Saum
und
zerreißt
das
Leinen
O
nosso
muito
é
nenhum
quando
adivinho
Unser
Vieles
ist
nichts,
wenn
ich
es
ahne
E
a
redondilha
acaba
num
colarinho
Und
die
Strophe
endet
in
einem
Kragen
Na
mancha
de
vinho,
amor
Im
Weinfleck,
Liebster
A
eternidade
desse
amor
foi
me
revelando
Die
Ewigkeit
dieser
Liebe
offenbarte
sich
mir
allmählich
Que
a
saudade,
o
rancor
são
do
mesmo
pano
Dass
die
Sehnsucht,
der
Groll
aus
demselben
Stoff
sind
Mas
eu
manchado
de
licor
vivo
costurando
Aber
ich,
befleckt
von
Likör,
sitze
da
und
nähe
Uma
presilha
que
remende
este
engano
Eine
Spange,
die
diesen
Irrtum
flickt
Um
meridiano,
amor
Ein
Meridian,
Liebster
Até
tentei
dobrar
o
cós
de
arrependimento
Ich
versuchte
sogar,
den
Bund
der
Reue
umzuschlagen
Outro
novelo
em
vez
de
um
nó
nesse
sofrimento
Ein
anderes
Knäuel
statt
eines
Knotens
in
diesem
Leiden
Atarantado
no
retrós
do
meu
juramento
Verwirrt
im
Stickgarn
meines
Schwurs
A
gargantilha,
tua
voz,
desalento
Das
Halsband,
deine
Stimme,
Mutlosigkeit
Invento
um
modelo,
amor
Ich
erfinde
ein
Modell,
Liebster
Naturalmente
revistei
o
meu
coração
Natürlich
durchsuchte
ich
mein
Herz
Aquela
nesga
que
alinhei
deve
estar
no
chão
Jenes
Stück
Stoff,
das
ich
heftete,
muss
am
Boden
liegen
É
evidente
que
evitei
desfiar
a
nossa
condenação
Es
ist
offensichtlich,
dass
ich
vermied,
unsere
Verdammnis
aufzutrennen
Tecer
o
avesso
é
tão
comum
quanto
em
desalinho
Die
Kehrseite
zu
weben
ist
so
gewöhnlich
wie
Unordnung
A
gente
esbarra
no
debrum
e
arrebenta
o
linho
Man
stößt
an
den
Saum
und
zerreißt
das
Leinen
O
nosso
muito
é
nenhum
quando
adivinho
Unser
Vieles
ist
nichts,
wenn
ich
es
ahne
E
a
redondilha
acaba
num
colarinho
Und
die
Strophe
endet
in
einem
Kragen
Na
mancha
de
vinho,
amor
Im
Weinfleck,
Liebster
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Moacyr Da Luz Silva, Joao Batista (filho) Maranhao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.