Paroles et traduction Nana Mizuki - Blue Rose
誰かに
差し伸べたはずの
To
whom
I
had
extended
my
hand
この手は
虚空を彷徨う
This
hand
now
wanders
in
the
void
ああ
頬ぬらす
涙
Ah,
cheeks
stained
by
tears
その理由さえ
もう思い出せないの
Even
their
reason
I
can
no
longer
recall
不条理な
この運命に
In
this
absurd
fate,
囚われた
羽が
The
wings
that
were
imprisoned,
いつか
あの空
羽ばたけるように...
May
they
one
day
be
able
to
spread
their
wings
in
that
sky...
願いながら
慈しむように
壊す
As
I
cherish
and
break
them
in
hope
冷たく凍える
その瞳で
With
those
cold,
frozen
eyes
of
yours,
刹那の命を
焦がしてる
You
scorch
your
ephemeral
life,
黄昏に
揺らめきながら
Swaying
in
the
twilight,
無情に
引き裂かれるのなら
If
you
must
be
heartlessly
torn
apart,
愛より孤独を
友に往こう
Choose
solitude,
rather
than
love,
as
your
companion.
繰り返し
言い聞かせながら
戦う
Repeating,
making
yourself
believe
as
you
fight,
何も
恐れない
You
fear
nothing,
傷が
痛んでも
No
matter
how
the
wounds
hurt.
守り抜くべき
誇りが
The
pride
that
you
must
protect,
暖かい
胸に抱かれて
Cradled
in
a
warm
embrace,
全てをあずけ
眠る日を
Sleeping
away
the
days
when
you
entrusted
all
to
me,
ああ
描くことさえも
Ah,
even
imagining
愚かな罪だと
固く禁じた
Was
a
foolish
sin
I
firmly
forbade.
薄氷を
渡り続ける
Continuing
across
a
thin
ice,
終わらぬ悪夢を
見てるような
Watching
an
endless
nightmare,
矛盾が
心
軋ませる
音がする
Contradictions
grate
at
the
heart,
making
a
sound.
曖昧な世界に
堕とされて
Cast
into
this
ambiguous
realm,
それでも
ただ生き延びるため
Yet,
only
for
the
sake
of
survival,
魂は
輝くことをやめない
Your
soul
does
not
cease
to
shine,
夢に裏切られ、夢を捨て
Betrayed
by
dreams,
abandoning
dreams,
誰かの夢を
救いたくて
Seeking
to
save
someone's
dream,
踏み出した
己の意志を
信じる
You
trust
in
your
own
will.
脆くて儚い
ガラスの蝶よ
Fragile
and
ephemeral
butterfly
of
glass,
Fly...
闇に
捕まらないように
Fly...
Do
not
be
ensnared
by
the
darkness
やがて
散りゆく
最期の日まで
Until
the
very
last
day
when
you
shall
perish
Bright...
脈打つ
鼓動を
Bright...
The
pulsating
beat
冷たく凍える
その瞳で
With
those
cold,
frozen
eyes
of
yours,
刹那の命を
焦がしてる
You
scorch
your
ephemeral
life,
黄昏に
揺らめきながら
Swaying
in
the
twilight,
無情に
引き裂かれるのなら
If
you
must
be
heartlessly
torn
apart,
愛より孤独を
友に往こう
Choose
solitude,
rather
than
love,
as
your
companion.
繰り返し
言い聞かせながら
戦う
Repeating,
making
yourself
believe
as
you
fight,
何も
恐れない
You
fear
nothing,
傷が
痛んでも
No
matter
how
the
wounds
hurt.
守り抜くべき
誇りが
The
pride
that
you
must
protect,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): しほり, 福田 初, 福田 初
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.