Paroles et traduction Nana Mizuki - 结界
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
辿る道は
桜舞う空
The
path
I
follow,
a
sky
with
dancing
cherry
blossoms
伝う鼓動
時を超える
A
beating
heart,
transcends
time
itself
花を満たして
Flowers
bloom,
filling
the
void
人は遙かを偲びたがる
And
people
yearn
for
a
distant
past
糸を手繰れば
The
intertwined
threads
心も儚い
こわれもの
The
heart
too
is
fragile,
easily
broken
(なにが見える)
(What
do
you
see?)
そう
逃げるからだ
Yes,
that's
why
we
run
away
全部
孤独の
罠だ
It's
all
a
trap
of
loneliness
どうしてそうなるのか
Why
does
it
have
to
be
this
way?
諸行無常
諸法無我
All
things
are
impermanent,
all
things
are
without
self
すべてきりのない
刹那でも
Even
if
it's
all
a
fleeting
moment
怖れることはない
There's
nothing
to
fear
ここからいま
From
this
point,
right
now
流れるままに
そのままに
Just
go
with
the
flow,
let
it
be
明日が来るのなら
If
tomorrow
comes
まっすぐに
自分を
All
I
need
to
do
is
look
見つめればいい
Straight
at
myself
終わりは始まり
命は繋がり
Endings
are
beginnings,
life
is
a
connection
結んだ
絆は
もう
The
bonds
we've
forged
can
no
longer
痕-あと-を残した
Traces
left
behind
涙の理由-わけ-を
Reasons
for
the
tears
誰かの声が継いで語る
Someone's
voice
will
carry
on
and
tell
the
tale
深いぬくもりを
A
warmth
that
heals
辿る道は
桜舞う空
The
path
I
follow,
a
sky
with
dancing
cherry
blossoms
たとえ永遠の
輪廻でも
Even
if
it's
an
eternal
cycle
答えをつかみたい
I
want
to
grasp
the
answer
流れるままに
Just
go
with
the
flow
明日が来るのなら
If
tomorrow
comes
昨日の
自分も
All
I
need
to
do
is
believe
in
終わりは始まり
命は繋がり
Endings
are
beginnings,
life
is
a
connection
見つけた光は
もう
The
light
we've
found
can
no
longer
どれだけ先も
No
matter
how
far
we
go
それは確かに
It's
definitely
there
すぐそばにあるのに
Right
beside
us
手にふれるまで
形がない
Yet
formless
until
we
touch
it
次へ向かう気持ち
The
will
to
move
forward
ここからきっといま
From
this
point,
strongly,
right
now
何処へ
向かおうと
No
matter
where
we're
headed
明日が来るのなら
If
tomorrow
comes
まっすぐに
自分を
All
I
need
to
do
is
look
見つめればいい
Straight
at
myself
終わりは始まり
命は繋がり
Endings
are
beginnings,
life
is
a
connection
結んだ
絆は
もう
The
bonds
we've
forged
can
no
longer
(変わらないでしょう)
(Never
change)
なにがあっても
No
matter
what
happens
どれだけ先も
ただ
No
matter
how
far
we
go,
just
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 松井 五郎, 光増 ハジメ, 松井 五郎, 光増 ハジメ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.