Nana Mizuki - obakezukannouta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nana Mizuki - obakezukannouta




みんなみんな おいでおいで
парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни.
手の鳴るほうへ
Под звон руки ...
ふしぎな冒険 はじめよう
Давайте начнем волшебное приключение
あっちこっちそっちどっち
так, так, так.
勇気を出して
будь храброй.
写真をケーサイ おばけずかん
На фото кесай призрак Зукан
逆さまに時計が動き出す
Часы начинают двигаться вверх ногами.
古びた扉も キーッ!
старые двери!
ドン!ドン!ドン!ドン!
дон! дон! дон! дон!
イタズラだって思わせて
заставь меня думать, что это розыгрыш.
油断したら
если ты потеряешь бдительность ...
おばけがでるでる
ты сходишь с ума.
あそこにいるいる
вот он.
ほら イチニッサン!
давай, Ниссан!
ほら ニイニッサン!
Эй, Ниссан!
君とだから なんにもこわくはない
я ничего не боюсь, потому что я с тобой.
ほら イチニッサン!
давай, Ниссан!
ほら ニイニッサン!
Эй, Ниссан!
ひとりじゃない ダイジョウブ
я не одинок.
みんなみんな おいでおいで
парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни, парни.
元気出して行こうよ
давайте поднимем настроение.
浮かない顔など似合わない
это не похоже на лицо, которое не парит.
ぽつぽつ 涙がこぼれる日も
даже в тот день, когда льются слезы.
雨のちどうにかなるでしょう
после дождя мы сможем это сделать.
それでもさみしい夜ならば
и все же, если это одинокая ночь...
ドアを叩くのさ はい!ドン!ドン!
постучи в дверь. да! дон! дон!
仲間たちのお出ましだ
мои друзья здесь.
耳をすまして
послушай меня.
君にも聞こえる
ты тоже это слышишь.
足音聞こえる
я слышу шаги.
それ イチニッサン!
это "Ниссан"!
それ ニイニッサン!
это "Ниссан"!
ともだちだと思えば こわくはない
я не чувствую страха, когда думаю об этом как о дружбе.
それ イチニッサン!
это "Ниссан"!
それ ニイニッサン!
это "Ниссан"!
さあ みんなでハイポーズ!
А ну-ка, все, высокая поза!
あなたのそばにも謎めく出来事
Таинственные события рядом с тобой
おばけはいつでもそこにいる
призрак всегда здесь.
逃げろー!
беги!
ほら イチニッサン!
давай, Ниссан!
ほら ニイニッサン!
Эй, Ниссан!
腕を振って おばけのお通りだ
взмахни руками-и ты урод.
ほら イチニッサン!
давай, Ниссан!
ほら ニイニッサン!
Эй, Ниссан!
笑い声は続いてく
смех продолжается.
ほら イチニッサン!
давай, Ниссан!
ほら ニイニッサン!
Эй, Ниссан!
君とだから なんにもこわくはない
я ничего не боюсь, потому что я с тобой.
ほら イチニッサン!
давай, Ниссан!
ほら ニイニッサン!
Эй, Ниссан!
ひとりじゃない ダイジョウブ
я не одинок.
さあ みんなでハイポーズ!
А ну-ка, все, высокая поза!
おばけずかん
Призрак Зукан





Writer(s): 大石 昌良


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.