Paroles et traduction Nana Mouskouri - An English Country Garden
(Sharpe/Jordan)
(Шарп
/ Джордан)
How
many
gentle
flowers
grow
Сколько
нежных
цветов
растет?
In
an
English
country
garden?
В
английском
загородном
саду?
I′ll
tell
you
now
of
some
I
know
Я
расскажу
тебе
кое
о
чем
из
того
что
знаю
And
those
I'll
miss
I
hope
you′ll
pardon
А
тех,
по
кому
я
буду
скучать,
надеюсь,
ты
простишь.
Daffodils,
heart's
ease
and
flox
Нарциссы,
легкость
сердца
и
флокс
Meadowsweet
and
lilly
stalks
Таволга
и
стебли
лилии
Gentain,
lupine
and
tall
hollihocks
Джентайн,
люпин
и
высокие
мальвы
Roses,
foxgloves,
snowdrops,
forget-me-nots
Розы,
наперстянки,
подснежники,
незабудки.
In
an
English
country
garden.
В
английском
загородном
саду.
How
many
insects
find
their
home
Сколько
насекомых
находят
свой
дом
In
an
English
country
garden?
В
английском
загородном
саду?
I'll
tell
you
now
of
some
I
know
Я
расскажу
тебе
кое
о
чем
из
того
что
знаю
Those
I
miss
I
hope
you′ll
pardon
Тех,
по
кому
я
скучаю,
надеюсь,
ты
простишь.
Dragonflies,
moths
and
bees
Стрекозы,
мотыльки
и
пчелы
Spiders
falling
from
the
trees
Пауки
падают
с
деревьев.
Butterflies
sway
in
the
mild
gentle
breeze
Бабочки
покачиваются
на
легком
легком
ветерке
There
are
hedgehogs
that
roam
Там
бродят
ежи.
And
little
gnomes
И
маленькие
гномы
In
an
English
country
garden.
В
английском
загородном
саду.
How
many
songbirds
make
their
nests
Сколько
певчих
птиц
вьют
свои
гнезда
In
an
English
country
garden?
В
английском
загородном
саду?
I′ll
tell
you
now
of
some
I
know
Я
расскажу
тебе
кое
о
чем
из
того
что
знаю
Those
I
miss
I
hope
you'll
pardon
Тех,
по
кому
я
скучаю,
надеюсь,
ты
простишь.
Bobolink,
coo
cooing
doves
Боболинк,
воркуют
голуби.
Robins
and
the
whirlwind
thrush
Малиновки
и
вихревой
Дрозд
Bluebird,
lark,
pigeon,
nightingale
Синяя
птица,
жаворонок,
голубь,
Соловей.
We
all
smile
in
the
spring
Мы
все
улыбаемся
весной.
When
the
birds
all
start
to
sing
Когда
все
птицы
начинают
петь
...
In
an
English
country
garden.
В
английском
загородном
саду.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Domaine Public, Alain Goraguer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.