Paroles et traduction Nana Mouskouri - Early One Morning
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Early One Morning
Рано утром
Early
one
morning,
just
as
the
sun
was
rising
Рано
утром,
как
только
солнце
встало,
I
heard
a
young
maid
sing
in
the
valley
below
Я
услышала,
как
в
долине
внизу
поет
девушка,
"Oh
don't
deceive
me,
Oh
never
leave
me,
"О,
не
обманывай
меня,
о,
никогда
не
покидай
меня,
How
could
you
use,
a
poor
maiden
so?"
Как
ты
мог
так
поступить
с
бедной
девушкой?"
Remember
the
vows
that
you
made
to
me
truly
Помнишь
клятвы,
которые
ты
мне
давал,
Remember
how
tenderly
you
nestled
close
to
me
Помнишь,
как
нежно
ты
прижимался
ко
мне,
Gay
is
the
garland,
fresh
are
the
roses
Яркий
венок,
свежие
розы,
I've
culled
from
the
garden
to
bind
over
thee.
Я
собрала
их
в
саду,
чтобы
украсить
тебя.
Here
I
now
wander
alone
as
I
wonder
Теперь
я
брожу
здесь
одна
и
думаю,
Why
did
you
leave
me
to
sigh
and
complain
Зачем
ты
оставил
меня
вздыхать
и
жаловаться,
I
ask
of
the
roses,
why
should
I
be
forsaken,
Я
спрашиваю
у
роз,
почему
я
покинута,
Why
must
I
here
in
sorrow
remain?
Почему
я
должна
оставаться
здесь
в
печали?
Through
yonder
grove,
by
the
spring
that
is
running
Через
ту
рощу,
у
ручья,
что
бежит,
There
you
and
I
have
so
merrily
played,
Там
мы
с
тобой
так
весело
играли,
Kissing
and
courting
and
gently
sporting
Целовались,
ухаживали
и
нежно
резвились,
Oh,
my
innocent
heart
you've
betrayed
О,
ты
предал
мое
невинное
сердце.
Soon
you
will
meet
with
another
pretty
maiden
Скоро
ты
встретишь
другую
хорошенькую
девушку,
Some
pretty
maiden,
you'll
court
her
for
a
while;
Какую-нибудь
хорошенькую
девушку,
ты
будешь
ухаживать
за
ней
какое-то
время;
Thus
ever
ranging,
turning
and
changing
Так
всегда
блуждая,
меняя
и
передумывая,
Always
seeking
for
a
girl
that
is
new.
Всегда
ища
новую
девушку.
Thus
sang
the
maiden,
her
sorrows
bewailing
Так
пела
девушка,
оплакивая
свои
печали,
Thus
sang
the
poor
maid
in
the
valley
below
Так
пела
бедная
девушка
в
долине
внизу,
"Oh
don't
deceive
me,
Oh
never
leave
me,
"О,
не
обманывай
меня,
о,
никогда
не
покидай
меня,
How
could
you
use,
a
poor
maiden
so?"
Как
ты
мог
так
поступить
с
бедной
девушкой?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, John Bath
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.