Paroles et traduction Nana Mouskouri - Early One Morning
Early
one
morning,
just
as
the
sun
was
rising
Однажды
ранним
утром,
как
раз
на
восходе
солнца.
I
heard
a
young
maid
sing
in
the
valley
below
Я
слышал,
как
внизу
в
долине
пела
молодая
девушка.
"Oh
don't
deceive
me,
Oh
never
leave
me,
"О,
не
обманывай
меня,
о,
никогда
не
покидай
меня.
How
could
you
use,
a
poor
maiden
so?"
Как
ты
могла
так
использовать
бедную
девушку?"
Remember
the
vows
that
you
made
to
me
truly
Помни
клятвы,
которые
ты
дал
мне.
Remember
how
tenderly
you
nestled
close
to
me
Помнишь
как
нежно
ты
прижималась
ко
мне
Gay
is
the
garland,
fresh
are
the
roses
Веселая
гирлянда,
свежие
розы.
I've
culled
from
the
garden
to
bind
over
thee.
Я
выбрался
из
сада,
чтобы
связать
тебя.
Here
I
now
wander
alone
as
I
wonder
И
вот
я
брожу
в
одиночестве,
размышляя.
Why
did
you
leave
me
to
sigh
and
complain
Почему
ты
оставил
меня
вздыхать
и
жаловаться?
I
ask
of
the
roses,
why
should
I
be
forsaken,
Я
спрашиваю
розы,
почему
я
должен
быть
покинут?
Why
must
I
here
in
sorrow
remain?
Почему
я
должен
оставаться
здесь
в
печали?
Through
yonder
grove,
by
the
spring
that
is
running
Через
вон
ту
рощу,
у
бегущего
ручья.
There
you
and
I
have
so
merrily
played,
Там
мы
с
тобой
так
весело
играли,
Kissing
and
courting
and
gently
sporting
Поцелуи,
ухаживания
и
нежные
игры.
Oh,
my
innocent
heart
you've
betrayed
О,
ты
предал
мое
невинное
сердце.
Soon
you
will
meet
with
another
pretty
maiden
Скоро
ты
встретишься
с
другой
хорошенькой
девушкой.
Some
pretty
maiden,
you'll
court
her
for
a
while;
Какая-нибудь
хорошенькая
девушка,
ты
будешь
ухаживать
за
ней
какое-то
время.
Thus
ever
ranging,
turning
and
changing
Таким
образом,
постоянно
колеблясь,
поворачиваясь
и
меняясь
Always
seeking
for
a
girl
that
is
new.
Всегда
ищу
новую
девушку.
Thus
sang
the
maiden,
her
sorrows
bewailing
Так
пела
девушка,
оплакивая
свои
печали.
Thus
sang
the
poor
maid
in
the
valley
below
Так
пела
бедная
девушка
в
долине
внизу.
"Oh
don't
deceive
me,
Oh
never
leave
me,
"О,
не
обманывай
меня,
о,
никогда
не
покидай
меня.
How
could
you
use,
a
poor
maiden
so?"
Как
ты
могла
так
использовать
бедную
девушку?"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, John Bath
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.