Nana Mouskouri - Hinter Einem Lächeln - traduction des paroles en russe

Hinter Einem Lächeln - Nana Mouskouritraduction en russe




Hinter Einem Lächeln
За улыбкой
Mutter hat das gute, leichte Leben nie vermiat
Мама никогда не избегала простой, лёгкой жизни,
Und wenn doch, verbarg sie's hinter einem Lacheln.
А если и избегала, то скрывала это за улыбкой.
Sie wollte niemals mehr, als einfach Frau und Mutter sein
Она никогда не хотела быть кем-то больше, чем просто женой и матерью,
Und wenn doch, verbarg sie's hinter einem Lacheln.
А если и хотела, то скрывала это за улыбкой.
Das Einzigste, das immer wirklich wichtig far sie schien,
Единственное, что казалось ей по-настоящему важным,
War das Glack von ihrem Mann und ihren Kindern.
Было счастье её мужа и детей.
Sie wollte gar nichts anderes, als far uns nur da zu sein
Она не хотела ничего другого, кроме как быть рядом с нами,
Und wenn doch, verbarg sie's hinter einem Lacheln.
А если и хотела, то скрывала это за улыбкой.
Vater ging bisweilen aus. Und sie blieb gern allein zuhaus
Отец иногда уходил. А она с радостью оставалась дома одна,
Und wenn nicht, verbarg sie's hinter einem Lacheln.
А если и не с радостью, то скрывала это за улыбкой.
Und es machte ihr nichts aus, daa er ihr niemals Blumen schenkte
И её не волновало, что он никогда не дарил ей цветов,
Und wenn doch, verbarg sie's hinter einem Lacheln.
А если и волновало, то скрывала это за улыбкой.
Daa man sich bei ihr bedankte, hat sie nie von uns erwartet
Она никогда не ждала от нас благодарности,
Und doch, wir kamen nie auf den Gedanken.
И всё же, нам никогда не приходило это в голову.
Und daa Vater nicht mehr zartlich war, das schien sie nicht zu kranken
И то, что отец больше не был нежным, казалось, её не задевало,
Und wenn doch, verbarg sie's hinter einem Lacheln.
А если и задевало, то скрывала это за улыбкой.
Frah morgens ging sie fort. Und auf dem Kachenbord
Рано утром она ушла. А на кухонном столе
Haben wir dann ihren Brief gesehen.
Мы увидели её письмо.
Wir starrten eine Weile auf ihre engen Zeilen.-
Мы некоторое время смотрели на её тесные строчки.
Es fiel uns ziemlich schwer, sie zu verstehen...
Нам было довольно трудно понять их...
Sie schrieb:
Она писала:
"Die Kinder zieh'n bald aus.
"Дети скоро уедут.
Sie sind nun aus dem Grabsten raus.
Они уже выросли.
Ich glaub' ich brauch' far sie nicht mehr zu lacheln.
Думаю, мне больше не нужно для них улыбаться.
Nun denk' ich mal an mich.
Теперь я подумаю о себе.
Ein biachen Liebe brauch' auch ich.
Мне тоже нужна немного любви.
Der Abschied fallt nicht schwer far mich,
Расставание не дается мне тяжело,
Und wenn doch, verberg' ich's hinter einem Lacheln,
А если и дается, то я скрою это за улыбкой,
Hinter einem Lacheln
За улыбкой"





Writer(s): Michael Kunze, Dolly Parton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.