Paroles et traduction Nana Mouskouri - L'enfant et la gazelle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'enfant et la gazelle
The Child and the Gazelle
Youm
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Youm
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Youm
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Youm
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Dans
un
village,
on
vit
naître
un
jour
In
a
village,
one
day,
a
child
was
born
Un
enfant
à
la
peau
de
cuivre
With
skin
the
color
of
copper
Une
gazelle
le
même
jour,
A
gazelle
was
also
born
that
same
day,
Près
de
là
commençait
de
vivre
Nearby,
beginning
its
life
D'un
même
lait
et
d'un
même
miel
With
the
same
milk
and
honey
On
nourrit
leurs
amours
naissantes
Their
budding
loves
were
nourished
Les
mêmes
sourc's
et
le
même
ciel
The
same
springs
and
the
same
sky
Leur
ouvrirent
des
fleurs
géantes
Opened
giant
flowers
for
them
Elle
courait
plus
rapide
que
tous
les
vent
She
ran
faster
than
all
the
winds
Que
l'oiseau
dans
le
ciel
Than
the
birds
in
the
sky
Et
s'arrêtait
pour
pouvoir
entraîner
And
would
stop
so
she
could
train
L'enfant
dans
sa
course
au
soleil
The
child
to
run
in
the
sun
Parce
qu'un
jour,
il
n'obéit
pas
Because
one
day,
he
disobeyed
On
garda
le
gamin
loin
d'elle
The
child
was
kept
away
from
her
Des
hommes
blancs
qui
ne
savaient
pas
White
men
who
didn't
understand
Ce
jour-là
ont
tiré
sur
elle
Shot
her
that
day
Il
a
cherché
tout
un
jour
et
toute
une
nuit
For
a
whole
day
and
night,
he
searched
Son
chemin
dans
le
ciel
For
his
path
in
the
sky
Il
l'a
trouvé
toute
froide
et
le
dos
rougi
He
found
her
cold
and
her
back
red
Au
deuxième
soleil
At
the
second
sun
On
dit
qu'il
part
au
matin
levant
It
is
said
that
he
leaves
at
sunrise
Et
ne
rentre
qu'à
la
nuit
pleine
And
only
returns
when
it's
dark
On
dit
aussi
qu'il
pleure
en
dormant
It
is
also
said
that
he
cries
in
his
sleep
Comme
font
toutes
les
gazelles
As
all
gazelles
do
Youm
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Youm
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Youm
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Youm
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hubert Giraud, Eddy Marnay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.