Paroles et traduction Nana Mouskouri - La Ballade Du Chien Loup
La Ballade Du Chien Loup
The Wolf Dog's Ballad
Priez
pour
le
pauvre
chien-loup
Pray
for
the
poor
wolf
dog
Sa
louve
est
partie
His
wolf
has
left
Il
la
cherche
comme
un
fou
He
searches
frantically
De
fermes
en
prairies
From
farms
to
meadows
Mais
le
fleuve
est
en
crue
But
the
river
is
flooded
Et
les
routes
inondées
And
the
roads
are
inundated
La
terre
a
disparu
The
earth
has
disappeared
Et
les
ponts
sont
tombés
And
the
bridges
have
fallen
Il
a
perdu
sa
trace
He
has
lost
her
trace
Et
il
va
n'importe
où
And
he
wanders
aimlessly
C'est
partout
l'impasse
There
is
no
way
out
L'absence
est
partout
Absence
is
everywhere
Et
les
grillons
lui
brisent
And
the
crickets
break
his
heart
Le
cœur
de
leur
chant
With
their
mournful
song
Son
courage
s'enlise
His
courage
falters
Dans
le
soleil
couchant
In
the
setting
sun
Il
croit
l'apercevoir
He
thinks
he
sees
her
Par-dessus
les
fougères
Over
the
ferns
Traversant
le
soir
Crossing
the
evening
De
sa
course
légère
With
her
swift
run
Mais
oui
c'est
bien
elle
But
yes,
it
is
she
Son
allure
un
peu
folle
Her
somewhat
wild
gait
Ses
façons
de
gazelle
Her
gazelle-like
ways
On
dirait
qu'elle
vole
She
seems
to
fly
Elle
est
là
toute
proche
She
is
close
by
C'est
bien
son
odeur
That
is
her
scent
Il
tourne
il
s'accroche
He
circles,
he
clings
A
son
ancien
bonheur
To
his
former
happiness
Et
le
jour
se
lève
And
as
day
breaks
Il
ne
l'a
pas
trouvée
He
has
not
found
her
Excepté
en
rêve
Except
in
his
dreams
Il
s'endort
épuisé
He
falls
asleep,
exhausted
Priez
pour
le
pauvre
chien-loup
Pray
for
the
poor
wolf
dog
Sa
louve
est
partie
His
wolf
has
left
Il
la
cherche
comme
un
fou
He
searches
frantically
De
fermes
en
prairies
From
farms
to
meadows
Mais
le
matin
est
froid
But
the
morning
is
cold
Et
son
cœur
s'éveille
And
his
heart
awakens
Battant
plus
qu'autrefois
Beating
even
harder
than
before
Mais
moins
fort
que
la
veille
But
less
strongly
than
the
day
before
Soudain
elle
est
là
Suddenly,
she
is
there
Au
bord
du
chemin
At
the
edge
of
the
path
Elle
ne
regarde
pas
She
does
not
look
Son
compagnon
lointain
At
her
distant
companion
Il
se
couche
près
d'elle
He
lies
down
beside
her
Il
lui
fait
la
cour
He
courts
her
Et
ses
bons
yeux
fidèles
And
his
faithful
eyes
Lui
demandent
l'amour
Ask
her
for
love
Priez
pour
le
pauvre
chien-loup
Pray
for
the
poor
wolf
dog
Sa
louve
est
revenue
His
wolf
has
returned
Le
collier
autour
du
cou
The
collar
around
her
neck
Mais
le
cœur
n'y
est
plus
But
her
heart
is
elsewhere
Elle
a
couru
le
monde
She
has
traveled
the
world
Connu
la
liberté
Known
freedom
Les
journées
sont
plus
longues
The
days
are
longer
Quand
on
est
attaché
When
you
are
tied
down
Et
il
la
regarde
And
he
watches
her
Tout
en
sachant
trop
bien
Knowing
too
well
Qu'il
est
un
chien
de
garde
That
he
is
a
watchdog
Qui
ne
garde
plus
rien
Who
guards
nothing
anymore
Qui
leur
a
mis
la
laisse?
Who
put
them
on
a
leash?
D'où
vient
leur
servitude?
Where
does
their
servitude
come
from?
L'amour
ou
la
faiblesse
Love
or
weakness?
Le
maître
ou
l'habitude
The
master
or
the
habit?
Priez
pour
le
pauvre
chien-loup
Pray
for
the
poor
wolf
dog
Sa
louve
est
partie
His
wolf
has
left
Il
la
cherche
comme
un
fou
He
searches
frantically
De
fermes
en
prairies
From
farms
to
meadows
Mais
le
fleuve
est
en
crue
But
the
river
is
flooded
Et
les
routes
inondées
And
the
roads
are
inundated
La
terre
a
disparu
The
earth
has
disappeared
Et
les
ponts
sont
tombés
And
the
bridges
have
fallen
Il
a
perdu
sa
trace
He
has
lost
her
trace
Et
il
va
n'importe
où
And
he
wanders
aimlessly
C'est
partout
l'impasse
There
is
no
way
out
L'absence
est
partout
Absence
is
everywhere
Et
les
grillons
lui
brisent
And
the
crickets
break
his
heart
Le
cœur
de
leur
chant
With
their
mournful
song
Son
courage
s'enlise
His
courage
falters
Dans
le
soleil
couchant
In
the
setting
sun
Lalala
lalala
{ad
lib}
Lalala
lalala
{ad
lib}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonard Cohen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.