Paroles et traduction Nana Mouskouri - On cueille la rose
On cueille la rose
We gather the rose
On
cueille
la
rose
blanche
We
gather
the
white
rose
Vierge
encore
et
sans
souillure
Still
a
virgin
and
unblemished
Comme
une
fillette
pure
Like
a
pure
girl
Qui
communie
le
dimanche
Who
takes
communion
on
Sunday
A
la
messe
de
la
vie
At
the
mass
of
life
Paradis
de
nos
envies
Paradise
of
our
desires
L'âme
en
quête
d'infini
The
soul
in
search
of
infinity
On
cueille
la
rose
blanche
We
gather
the
white
rose
On
cueille
la
rose
rose
We
gather
the
pink
rose
Le
corps
fiévreux
d'imprudence
The
body
feverish
with
recklessness
Sur
l'herbe
de
l'innocence
On
the
grass
of
innocence
Que
nos
printemps
nous
proposent
That
our
springs
offer
us
Quand
l'amour
nous
tend
la
main
When
love
reaches
out
to
us
Que
le
cœur
joue
son
destin
That
the
heart
plays
its
destiny
Enivré
de
son
parfum
Intoxicated
by
its
perfume
On
cueille
la
rose
rose
We
gather
the
pink
rose
On
cueille
la
rose
rose
We
gather
the
pink
rose
On
cueille
la
rose
rouge
We
gather
the
red
rose
Couleur
sang
coagulé
Blood-colored
clotted
Comme
au
front
d'un
suicidé
Like
on
the
forehead
of
a
suicide
Dont
plus
rien
ne
vit
et
bouge
Whose
nothing
more
lives
and
moves
Imprudent
et
aveuglé
Imprudent
and
blinded
Indifférent
au
danger
Indifferent
to
danger
De
la
course
des
années
Of
the
race
of
years
On
cueille
la
rose
rouge
We
gather
the
red
rose
On
cueille
la
rose
noire
We
gather
the
black
rose
Lorsque
le
rêve
s'éteint
When
the
dream
goes
out
Qu'il
ne
nous
reste
plus
rien
That
nothing
remains
to
us
Que
les
fleurs
de
la
mémoire
That
the
flowers
of
memory
Entre
les
pages
jaunies
Between
the
yellowed
pages
Du
livre
de
notre
vie
Of
the
book
of
our
life
Cœur
battant
au
ralenti
Heart
beating
in
slow
motion
On
cueille
la
rose
noire
We
gather
the
black
rose
Blanche
noire
rouge
ou
rose
White
black
red
or
pink
La
fleur
comme
la
jeunesse
The
flower
like
youth
Vit
le
temps
d'une
caresse
Lives
the
time
of
a
caress
Puis
se
fane
à
peine
éclose
Then
withers
barely
blossomed
La
rose
comme
l'amour
The
rose
like
love
Atteint
vite
son
détour
Quickly
reaches
its
detour
Elle
vit
au
jour
le
jour
It
lives
from
day
to
day
Le
temps
que
vivent
les
roses
The
time
that
roses
live
Le
temps
que
vivent
les
roses
The
time
that
roses
live
Le
temps
que
vivent
les
roses
The
time
that
roses
live
Le
temps
que
vivent
les
roses
The
time
that
roses
live
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.