Paroles et traduction Nana Mouskouri - Pauvre Rutebeuf
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pauvre Rutebeuf
The Song of Rutebeuf
Que
sont
mes
amis
devenus
Where
have
gone
my
friends
of
yore,
Que
j'avais
de
si
près
tenus
Whom
I
held
so
close
before
Et
tant
aimés
And
loved
so
true?
Ils
ont
été
trop
clairsemés
Time
has
thinned
their
ranks,
I
fear,
Je
crois
le
vent
les
a
ôtés
Blown
away
by
winds
of
cheer
L'amour
est
morte
And
love
bids
adieu.
Ce
sont
amis
que
vent
emporte
Friends
are
gone,
the
wind
has
borne
Et
il
ventait
devant
ma
porte
And
blows
fierce
outside
my
door,
Les
emporta
And
bears
them
away.
Avec
le
temps
qu'arbre
défeuille
With
the
passing
of
the
year,
Quand
il
ne
reste
en
branche
feuille
When
the
leaves
have
disappeared
Qui
n'aille
à
terre
And
lie
upon
the
ground,
Avec
pauvreté
qui
m'atterre
Poverty's
grip
on
me
has
tightened,
Qui
de
partout
me
fait
la
guerre
And
my
heart
it
does
confound,
L'amour
est
morte
And
love
bids
adieu.
Ne
convient
pas
que
vous
raconte
What
purpose
is
there
to
relate
Comment
je
me
suis
mis
à
hote
How
I've
fallen
on
my
fate
En
quelle
manière
And
lost
my
way?
Que
sont
mes
amis
devenus
Where
have
gone
my
friends
of
yore,
Que
j'avais
de
si
près
tenus
Whom
I
held
so
close
before
Et
tant
aimés
And
loved
so
true?
Ils
ont
été
trop
clairsemés
Time
has
thinned
their
ranks,
I
fear,
Je
crois
le
vent
les
a
ôtés
Blown
away
by
winds
of
cheer
L'amour
est
morte
And
love
bids
adieu.
Le
mal
ne
sait
pas
seul
venir
Misfortunes
rarely
come
alone,
Tout
ce
qui
m'était
à
venir
All
that
once
was
good
has
flown
M'est
avenu
And
left
me
bare.
Pauvre
sens
et
pauvre
mémoire
Mind
and
memory
both
frail,
M'a
Dieu
donné
le
roi
de
gloire
The
Lord
of
Glory
did
prevail
Et
pauvre
rente
And
left
me
poor.
Et
droit
sur
moi
quand
bise
vente
When
the
winter
winds
do
blow,
Le
vent
me
vient,
le
vent
m'évente
They
chill
me
to
the
bone,
you
know,
L'amour
est
morte
And
love
bids
adieu.
Ce
sont
amis
que
vent
emporte
Friends
are
gone,
the
wind
has
borne
Et
il
ventait
devant
ma
porte
And
blows
fierce
outside
my
door,
Les
emporta
And
bears
them
away.
Les
emporta
And
bears
them
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Blaise Prud'hon, Denis Prud'hon, Laurent Prud'hon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.