Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月夜の蝉
ひと夏の命
Цикады
лунной
ночи,
жизнь
длиной
в
одно
лето,
耳障りな羽音を奏でて
Играют
раздражающий
гул
своих
крыльев.
期待はしない
つもりでも誰かに
Не
жду
я
ничего,
но
всё
же
втайне
для
кого-то
夢を見ては傷つく心を捨てたくて
Хочу
я
бросить
сердце,
что,
мечтая,
ранено.
誰も一人では愛せはしなくて
Ведь
ни
один
из
нас
не
может
полюбить
в
одиночку,
時をさまよう旅人
Странник,
блуждающий
во
времени.
愛を探しても見つからないから
И
даже
ища,
не
найти
мне
любви,
短い命を費やし
ah-ah
また眠りにつくよ
Трачу
короткую
жизнь
и
ах-ах,
снова
погружаюсь
в
сон.
誰も一人では生まれて来なくて
Ведь
ни
один
из
нас
не
рождается
одиноким,
時の揺りかごに揺られ
Качаясь
в
колыбели
времени.
心の行く方へ心が呼ぶ方へ
Туда,
куда
зовёт
сердце,
куда
стремится
душа,
堰を切ったような恋しさ今
Словно
прорвало
плотину,
эта
тоска
сейчас,
月夜の蝉たちが季節の終わり詠っている
Цикады
лунной
ночи
поют
о
конце
сезона.
月夜の蝉
はがれ落ちる日々
Цикады
лунной
ночи,
дни,
что
осыпаются
прочь,
綺麗なほど愚かに愛しい
Так
прекрасны
в
своей
глупости,
так
милы.
分かってたのに
壊れやすいものと
Хоть
знала
я,
что
это
хрупко,
知ってたのにそれでも手を伸ばしてしまう
Хоть
знала,
но
всё
равно
тяну
к
тебе
руки.
誰も一人では愛せはしなくて
Ведь
ни
один
из
нас
не
может
полюбить
в
одиночку,
時をさまよう旅人
Странник,
блуждающий
во
времени.
夢を見た朝はとても切なくて
Утро
после
сна
с
тобой
так
щемяще,
動けなくなって蒼い涙
静寂にひろがる
Не
могу
двинуться,
синие
слёзы
растекаются
в
тишине.
誰も一人では生まれて来なくて
Ведь
ни
один
из
нас
не
рождается
одиноким,
時の揺りかごに揺られ
Качаясь
в
колыбели
времени.
愛し合う意味も
愛在る別れも
Смысл
любви
и
прощания
с
любовью,
針葉樹の深い森へ還る
Возвращаются
в
хвойный
лес,
глубокий.
月夜の蝉だけが知ってる
Лишь
цикады
лунной
ночи
знают,
何処に消えてくのか
Куда
исчезают
они.
誰も一人では愛せはしなくて
Ведь
ни
один
из
нас
не
может
полюбить
в
одиночку,
時をさまよう旅人
Странник,
блуждающий
во
времени.
愛を探しても見つからないから
И
даже
ища,
не
найти
мне
любви,
短い命を費やし
ah-ah
また眠りにつくよ
Трачу
короткую
жизнь
и
ах-ах,
снова
погружаюсь
в
сон.
誰も一人では生まれて来なくて
Ведь
ни
один
из
нас
не
рождается
одиноким,
時の揺りかごに揺られ
Качаясь
в
колыбели
времени.
心の行く方へ心が呼ぶ方へ
Туда,
куда
зовёт
сердце,
куда
стремится
душа,
堰を切ったような恋しさ今
Словно
прорвало
плотину,
эта
тоска
сейчас,
月夜の蝉たちが季節の終わり詠っている
Цикады
лунной
ночи
поют
о
конце
сезона.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nanase Aikawa, Aki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.