Paroles et traduction Nanci Griffith - Back When Ted Loved Sylvia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Back When Ted Loved Sylvia
Когда Тед любил Сильвию
(Le
Ann
Etheridge)
(Ли
Энн
Этеридж)
They
both
wrote
poetry
Они
оба
писали
стихи,
In
fact,
that
was
how
they
met
Так,
собственно,
и
познакомились.
He
was
a
Yorkshire
man
in
Cambridge
Он
был
йоркширцем
в
Кембридже,
She
was
from
Massachusetts
Она
— из
Массачусетса.
They
spoke
and
they
fell
in
love
Они
говорили
и
влюбились,
They
kissed
and
picked
daffodils
Целовались
и
собирали
нарциссы.
She
came
across
the
ocean
Она
пересекла
океан,
Just
to
bid
her
heart
goodbye
Чтобы
попрощаться
со
своим
сердцем.
The
hawk
next
to
his
goddess
Ястреб
рядом
со
своей
богиней,
They
were
glorious
to
see
Они
были
великолепны,
Back
when
Ted
loved
Sylvia
Когда
Тед
любил
Сильвию.
Close
friends
disapproved
Близкие
друзья
не
одобряли,
Said
they
ought
to
wait
Говорили,
что
им
следует
подождать.
They
did
not
care
with
all
that
said
Им
было
все
равно,
что
говорят,
And
married
nonetheless
И
все
же
поженились.
They
traveled
and
they
taught
Они
путешествовали
и
преподавали,
A
life
of
academia
Жизнь
в
академических
кругах.
Typewriters
and
cocktails
Пишущие
машинки
и
коктейли,
Angry
verses
and
sad
pleas
Злые
стихи
и
печальные
мольбы.
Dutiful
wife
and
mother
Послушная
жена
и
мать,
The
poet
behind
her
man
Поэтесса
за
спиной
своего
мужчины,
Back
when
Ted
loved
Sylvia
Когда
Тед
любил
Сильвию.
The
tempests
that
were
howling
Бури,
что
выли
And
tearing
them
apart
И
разрывали
их
на
части,
Were
forces
that
had
been
in
place
Были
силами,
изначально
призванными
To
wreck
them
from
the
start
Разрушить
их
с
самого
начала.
So
she
stayed
home
with
the
kids
Так
она
осталась
дома
с
детьми,
Collecting
poems
in
a
jar
Собирая
стихи
в
банку.
He
had
his
lectures
and
soon
a
mistress
У
него
были
лекции,
а
вскоре
и
любовница,
And
left
her
all
alone
И
он
оставил
ее
совсем
одну.
Why
did
she
end
it
all?
Почему
она
покончила
с
собой?
Was
he
just
to
blame?
Виноват
ли
только
он?
There's
only
two
that
know
for
sure
Только
двое
знают
наверняка,
And
neither
one
remain
И
ни
одного
из
них
не
осталось.
I
don't
need
an
answer
Мне
не
нужен
ответ,
I
prefer
to
read
between
the
lines
Я
предпочитаю
читать
между
строк,
Back
when
Ted
loved
Sylvia
Когда
Тед
любил
Сильвию,
Back
when
Ted
loved
Sylvia
Когда
Тед
любил
Сильвию.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Etheridge Lela Ann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.