Paroles et traduction Nanci Griffith - Cotton
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oh,
my
family
grew
cotton
and
cotton
was
all
we
knew
О,
моя
семья
выращивала
хлопок,
и
хлопок
был
всем,
что
мы
знали,
Butter
came
from
butter
beans
and
it
all
went
in
a
stew
Масло
делали
из
масляных
бобов,
и
все
это
шло
в
рагу,
We
lived
off
our
victory
garden
and
the
neighbors
did
so
too
Мы
жили
за
счет
своего
сада
Победы,
и
соседи
тоже,
Some
years
the
dust
was
so
ruthless,
this
cotton
was
all
we
grew
В
некоторые
годы
пыль
была
так
беспощадна,
что
хлопок
был
всем,
что
мы
выращивали.
When
there's
no
more
cane
on
the
grasses
Когда
на
травах
больше
нет
тростника,
And
the
oil
is
gone
in
the
gulf
И
нефть
в
заливе
исчезла,
When
the
wells
are
dry
on
the
flatlands
Когда
колодцы
на
равнинах
высохнут,
Cotton's
all
we
got,
cotton's
all
we
got
Хлопок
— это
все,
что
у
нас
есть,
хлопок
— это
все,
что
у
нас
есть.
In
the
days
before
the
power
lines
when
L
B
J
taught
school
В
дни
до
появления
линий
электропередач,
когда
Л.
Б.
Джонсон
преподавал
в
школе,
We
dreamed
of
a
fairer
nation
and
promised
to
change
the
rules
Мы
мечтали
о
более
справедливой
стране
и
обещали
изменить
правила,
To
build
a
great
society
and
all
the
folks
in
the
same
room
Построить
великое
общество
и
всех
людей
в
одной
комнате,
Fighting
a
war
on
poverty
and
taking
us
to
the
moon
Бороться
с
бедностью
и
лететь
на
Луну.
When
there's
no
more
cane
on
the
grasses
Когда
на
травах
больше
нет
тростника,
And
the
oil
is
gone
in
the
gulf
И
нефть
в
заливе
исчезла,
When
the
wells
run
dry
on
the
flatlands
Когда
колодцы
на
равнинах
пересохнут,
Cotton's
all
we
got,
oh
cotton's
all
we
got
Хлопок
— это
все,
что
у
нас
есть,
о,
хлопок
— это
все,
что
у
нас
есть.
Then
the
wind
will
feed
the
power
lines
where
once
it
was
dust
that
blew
Тогда
ветер
будет
питать
линии
электропередач,
там,
где
когда-то
дула
пыль,
All
along
the
Chisholm
Trail
where
cotton's
all
we
knew
Вдоль
всей
тропы
Чисхолма,
где
хлопок
был
всем,
что
мы
знали.
When
there's
no
more
cane
on
the
grasses
Когда
на
травах
больше
нет
тростника,
And
the
oil
is
gone
in
the
gulf
И
нефть
в
заливе
исчезла,
When
the
wells
are
dry
on
the
flatlands
Когда
колодцы
на
равнинах
высохнут,
Cotton's
all
we
got,
oh
cotton's
all
we
got
Хлопок
— это
все,
что
у
нас
есть,
о,
хлопок
— это
все,
что
у
нас
есть.
Cotton's
all
we
got
Хлопок
— это
все,
что
у
нас
есть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charley Stefl, Thomas Johannes Jutz, Nanci Griffith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.