Paroles et traduction Nanci Griffith - Ford Econoline
She
drove
west
from
Salt
Lake
City
to
the
California
coastline
Она
ехала
на
запад
от
Солт-Лейк-Сити
к
побережью
Калифорнии.
She
hit
the
San
Diego
Freeway
doing
sixty
miles
an
hour
Она
выехала
на
автостраду
Сан-Диего
со
скоростью
шестьдесят
миль
в
час.
She
had
a
husband
on
her
bumper,
she
had
five
restless
children
У
нее
был
муж,
у
нее
было
пятеро
беспокойных
детей.
She
was
singing
sweet
as
a
mockingbird
in
that
Ford
Econoline
Она
пела
сладко
как
Пересмешник
в
Форде
Эконолине
She′s
the
salt
of
the
earth
Она-Соль
земли.
Straight
from
the
bosom
of
the
Mormon
Church
Прямо
из
недр
мормонской
церкви.
With
a
voice
like
wine
С
голосом,
похожим
на
вино.
Cruising
along
in
that
Ford
Econoline
Катаюсь
на
Форде
Эконолайн.
Now
her
husband
was
a
gambler,
he
was
a
Salt
Lake
City
rambler
Теперь
ее
муж
был
игроком,
он
был
бродягой
из
Солт-Лейк-Сити.
And
he
built
a
golden
cage
around
his
silver-throated
wife
И
он
построил
золотую
клетку
вокруг
своей
жены
с
серебряным
горлом.
Too
many
nights
he
left
her
crying
with
his
cheating
and
his
lying
Слишком
много
ночей
он
оставлял
ее
в
слезах
из-за
своего
обмана
и
лжи.
But
his
big
mistake
was
him
buying
her
that
Ford
Econoline
Но
его
большой
ошибкой
было
то
что
он
купил
ей
Форд
Эконолайн
She's
the
salt
of
the
earth
Она-Соль
земли.
Straight
from
the
bosom
of
the
Mormon
church
Прямо
из
недр
мормонской
церкви.
With
a
voice
like
wine
С
голосом,
похожим
на
вино.
Cruising
along
in
that
Ford
Econoline
Катаюсь
на
Форде
Эконолайн.
She′s
the
salt
of
the
earth
Она-Соль
земли.
Straight
from
the
bosom
of
the
Mormon
Church
Прямо
из
недр
мормонской
церкви.
With
a
voice
like
wine
С
голосом,
похожим
на
вино.
Cruising
along
in
that
Ford
Econoline
Катаюсь
на
Форде
Эконолайн.
Now
she
sings
her
songs
around
this
country
Теперь
она
поет
свои
песни
по
всей
стране.
From
Seattle
to
Montgomery
Из
Сиэтла
в
Монтгомери.
Those
kids
are
grown
and
that
rounder
knows
Эти
дети
уже
взрослые,
и
этот
круглолицый
знает
об
этом.
You
cannot
cage
your
wife
Ты
не
можешь
посадить
свою
жену
в
клетку.
Along
the
back
roads
of
our
nation,
she's
become
a
living
legend
По
проселочным
дорогам
нашей
страны
она
стала
живой
легендой.
She
drives
a
Coupe
DeVille
but
her
heart
rides
still
Она
водит
купе
Девиль,
но
ее
сердце
все
еще
бьется.
In
that
Ford
Econoline
В
этом
Форде
Эконолине
She
drives
a
Coup
DeVille
but
her
heart
rides
still
Она
водит
Coup
DeVille,
но
ее
сердце
все
еще
бьется.
In
that
Ford
Econoline
В
этом
Форде
Эконолине
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): N Griffith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.