Paroles et traduction Nanci Griffith - It's A Hard Life Wherever You Go
I
am
a
backseat
driver
from
America
Я
водитель
на
заднем
сиденье
из
Америки
They
drive
to
the
left
on
Falls
Road
Они
едут
налево
по
Фоллс
Роуд
The
man
at
the
wheel's
name
is
Seamus
Человека
за
рулем
зовут
Шеймус.
We
pass
a
child
on
the
corner
he
knows
Мы
проходим
мимо
ребенка
на
углу
он
знает
And
Seamus
says,"Now,
what
chance
has
that
kid
got?"
И
Шеймус
говорит:
"Ну
и
какие
шансы
у
этого
парня?"
And
I
say
from
the
back,"I
don't
know."
И
я
говорю
со
спины:"я
не
знаю".
He
says,"There's
barbed
wire
at
all
of
these
exits
Он
говорит:
"у
всех
этих
выходов
колючая
проволока.
And
there
ain't
no
place
in
Belfast
for
that
kid
to
go."
И
в
Белфасте
нет
места
для
этого
парня.
It's
a
hard
life
Это
тяжелая
жизнь.
It's
a
hard
life
Это
тяжелая
жизнь.
It's
a
very
hard
life
Это
очень
тяжелая
жизнь.
It's
a
hard
life
wherever
you
go
Это
тяжелая
жизнь,
куда
бы
ты
ни
пошел.
If
we
poison
our
children
with
hatred
Если
мы
отравим
наших
детей
ненавистью
...
Then,
the
hard
life
is
all
they'll
ever
know
Тогда
тяжелая
жизнь
- это
все,
что
они
когда-либо
узнают.
And
there
ain't
no
place
in
(Belfast)
for
these
kids
to
go
И
в
Белфасте
нет
места
для
этих
детей.
A
cafeteria
line
in
Chicage
Очередь
в
кафе
в
Чикаго.
The
fat
man
in
front
of
me
Толстяк
передо
мной.
Is
calling
black
people
trash
to
his
children
Он
называет
черных
мусором
для
своих
детей
He's
the
only
trash
here
I
see
Он
здесь
единственный
мусор,
которого
я
вижу.
And
I'm
thinking
this
man
wears
a
white
hood
И
я
думаю,
что
этот
человек
носит
белый
капюшон.
In
the
night
when
his
children
should
sleep
Ночью,
когда
его
дети
должны
спать.
But,
they
slip
to
their
window
and
they
see
him
Но
они
проскальзывают
к
окну
и
видят
его.
And
they
think
that
white
hood's
all
they
need
И
они
думают,
что
белый
капюшон-это
все,
что
им
нужно.
It's
a
hard
life
Это
тяжелая
жизнь.
It's
a
hard
life
Это
тяжелая
жизнь.
It's
a
very
hard
life
Это
очень
тяжелая
жизнь.
It's
a
hard
life
wherever
you
go
Это
тяжелая
жизнь,
куда
бы
ты
ни
пошел.
If
we
poison
our
children
with
hatred
Если
мы
отравим
наших
детей
ненавистью
...
Then,
the
hard
life
is
all
they'll
ever
know
Тогда
тяжелая
жизнь
- это
все,
что
они
когда-либо
узнают.
And
there
ain't
no
place
in
(Belfast)
for
these
kids
to
go
И
в
Белфасте
нет
места
для
этих
детей.
I
was
a
child
in
the
sixties
Я
был
ребенком
в
шестидесятых.
Dreams
could
be
held
through
TV
Сны
могли
бы
передаваться
через
телевидение.
With
Disney
and
Cronkite
and
Martibn
Luther
С
Диснеем,
Кронкайтом
и
Мартином
Лютером.
Oh,
I
believed,
I
believed,
I
believed
О,
я
верил,
я
верил,
я
верил.
Now,
I
am
a
backstreet
driver
from
America
Теперь
я
водитель
с
улицы
из
Америки.
I
am
not
at
the
wheel
of
control
Я
не
у
руля
управления.
I
am
guilty,
I
am
war
I
am
the
root
of
all
evil
Я
виновен,
я-война,
я-корень
всего
зла.
Lord,
and
I
can't
drive
on
the
left
side
of
the
road
Господи,
и
я
не
могу
ехать
по
левой
стороне
дороги
It's
a
hard
life
Это
тяжелая
жизнь.
It's
a
hard
life
Это
тяжелая
жизнь.
It's
a
very
hard
life
Это
очень
тяжелая
жизнь.
It's
a
hard
life
wherever
you
go
Это
тяжелая
жизнь,
куда
бы
ты
ни
пошел.
If
we
poison
our
children
with
hatred
Если
мы
отравим
наших
детей
ненавистью
...
Then,
the
hard
life
is
all
they'll
ever
know
Тогда
тяжелая
жизнь
- это
все,
что
они
когда-либо
узнают.
And
there
ain't
no
place
in
(Belfast)
for
these
kids
to
go
И
в
Белфасте
нет
места
для
этих
детей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nanci Griffith
Album
Storms
date de sortie
01-01-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.