Paroles et traduction Nanci Griffith - So Long Ago
My
daddy
sent
me
on
to
Baton
Rouge
in
1969
Мой
папа
отправил
меня
в
Батон-Руж
в
1969
году.
He
said
our
love
was
like
a
forest
fire
and
he'd
end
it
with
a
mind
Он
сказал,
что
наша
любовь
подобна
лесному
пожару,
и
он
покончит
с
этим
разумом.
So
you
rode
with
us
to
Temple,
Texas
where
I
did
catch
the
train
Итак,
ты
поехала
с
нами
в
Темпл,
штат
Техас,
где
я
успел
на
поезд.
And
I
remember
waving
back
at
you
from
a
silted
window
pane
И
я
помню,
как
Махал
тебе
в
ответ
из
заиленного
оконного
стекла.
And
I
said,?
Fare
thee
well
true
love
of
mine?
И
я
сказал:
"Прощай,
моя
истинная
любовь!"
And
I
said,?
Fare
thee
well
sweet
lips
of
wine?
И
я
сказал:
"Прощай,
сладкие
губы
вина".
And
you
said,?
Fare
thee
well
my
Texas
rose?
И
ты
сказал:
"Прощай,
моя
Техасская
Роза!"
And
then
you
blew
a
kiss
of
innocence
А
потом
ты
послала
невинный
поцелуй.
As
the
trains
began
to
roll,
so
long
ago
Когда
поезда
начали
катиться,
так
давно
...
You'd
gone
off
to
fight
the
war
when
I
returned
from
school
Ты
ушел
на
войну,
когда
я
вернулся
из
школы.
And
I
traded
in
my
innocence
when
the
springtime
came
to
bloom
И
я
продал
свою
невинность,
когда
пришла
весна,
чтобы
расцвести.
And
I
married
for
my
family,
one
night
I
dreamed
of
you
И
я
вышла
замуж
ради
своей
семьи,
однажды
ночью
мне
приснился
ты.
And
you
were
running
from
me
in
the
rain
down
on
Congress
Avenue
И
ты
бежала
от
меня
под
дождем
на
Конгресс
Авеню
And
I
said,?
Fare
thee
well
true
love
of
mine?
И
я
сказал:
"Прощай,
моя
истинная
любовь!"
And
I
said,?
Fare
thee
well
sweet
lips
of
wine?
И
я
сказал:
"Прощай,
сладкие
губы
вина".
And
you
said,?
Fare
thee
well
my
Texas
rose?
И
ты
сказал:
"Прощай,
моя
Техасская
Роза!"
And
then
you
blew
a
kiss
of
innocence
А
потом
ты
послала
невинный
поцелуй.
As
the
trains
began
to
roll,
so
long
ago
Когда
поезда
начали
катиться,
так
давно
...
Now
I
saw
you
once
in
a
crowded
bar
and
it
was
Christmas
time
Я
видел
тебя
однажды
в
переполненном
баре,
и
это
было
на
Рождество.
I
was
frightened
by
the
thunder
of
our
hearts
in
'69
Я
был
напуган
громом
наших
сердец
в
69-м.
Because
I
live
my
life
in
whispers
now
and
I
choose
to
live
alone
Потому
что
теперь
я
живу
шепотом
и
предпочитаю
жить
в
одиночестве.
So
I
slipped
back
to
the
avenue
and
flipped
my
collar
to
the
cold
Поэтому
я
проскользнул
обратно
на
улицу
и
поднял
воротник,
чтобы
не
замерзнуть.
And
I
said,?
Fare
thee
well
true
love
of
mine?
И
я
сказал:
"Прощай,
моя
истинная
любовь!"
And
I
said,?
Fare
thee
well
sweet
lips
of
wine?
И
я
сказал:
"Прощай,
сладкие
губы
вина".
And
you
said,?
Fare
thee
well
my
Texas
rose?
И
ты
сказал:
"Прощай,
моя
Техасская
Роза!"
And
then
you
blew
a
kiss
of
innocence
А
потом
ты
послала
невинный
поцелуй.
As
the
trains
began
to
roll,
so
long
ago
Когда
поезда
начали
катиться,
так
давно
...
Where
did
we
go?
Куда
мы
попали?
That
long
ago,
so
long
ago
Так
давно,
так
давно
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nanci Griffith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.