Nancy Sinatra - Greenwich Village Folk Song Salesman - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nancy Sinatra - Greenwich Village Folk Song Salesman




I met him in a Greenwich village coffee nook
Я встретил его в кофейном уголке Гринвич-Виллидж.
He was selling folk songs and little bitty books
Он продавал народные песни и маленькие книжечки.
The place was full of happy hop′d up hippies at the time
В то время здесь было полно веселых хиппи.
All mornin' long he hadn′t made a dime
За все утро он не заработал ни цента.
He was a Greenwich village folk song salesman
Он был продавцом народных песен из Гринвич-Виллидж.
You should have heard the bag he was in
Вы бы слышали, в какой сумке он был.
He was a Greenwich village folk song salesman
Он был продавцом народных песен из Гринвич-Виллидж.
He'd jump up and sing one now and then
Время от времени он подпрыгивал и пел.
Said I've got songs about Detroit and VietNam
У меня есть песни о Детройте и Вьетнаме.
And new one about the economic opportunity program
И еще одна новость о программе экономических возможностей.
He had a little banjo with an alligator strap
У него было маленькое банджо с ремешком из крокодиловой кожи.
He′d sing a song at the drop of your hat
Он споет песню, Когда ты опустишь шляпу.
He had one song there that Johnson should have heard
У него была одна песня, которую Джонсон должен был услышать.
To the tune of the Great Speckled Bird
Под мелодию большой пестрой птицы.
He was a Greenwich village folk song salesman
Он был продавцом народных песен из Гринвич-Виллидж.
His berd was a dark shade of green
Его Берд был темно-зеленого цвета.
He was a Greenwich village folk song salesman
Он был продавцом народных песен из Гринвич-Виллидж.
And now and then he′d jump up and he screams
Время от времени он вскакивал и кричал.
Said I've got songs about Detroit and Vietnam
У меня есть песни о Детройте и Вьетнаме.
And new one about the economic opportunity program
И еще одна новость о программе экономических возможностей.
I can′t even pronounce that!
Я даже не могу произнести это!
Well I told him I had to soon be on my way
Что ж, я сказал ему, что скоро отправлюсь в путь.
Way back to Music City US of A
Путь назад в музыкальный город мы из
He said if you'd see Lee and Nancy my friend
Он сказал Если бы вы видели ли и Нэнси мой друг
Tell ′em I've got fifteen songs for them
Скажи им, что у меня есть для них пятнадцать песен.
He was a Greenwich village folk song salesman...
Он был продавцом народных песен из Гринвич-Виллидж...





Writer(s): Tom T. Hall


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.