Nancy Sinatra - Limehouse Blues - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nancy Sinatra - Limehouse Blues




(I′m weary)
устал)
('Coz no one seems to understand)
(Потому что никто, кажется, не понимает)
(And those weird China blues)
эти странные китайские блюзы)
(Never go away)
(Никогда не уходи)
(Sad, mad blues)
(грустный, безумный блюз)
(For all the while they seem to say)
(Все это время они, кажется, говорят...)
Oh, Limehouse kid
О, Парень из Лаймхауса
Oh, oh, oh Limehouse kid
О, О, О, Лаймхаус, малыш
Goin′ the way
Иду своим путем.
That the rest of them did
Это сделали все остальные.
Poor broken blossom
Бедный сломанный цветок
And nobody's child
И ничье дитя
Haunting and taunting
Преследующий и дразнящий
You're just kind of wild
Ты просто какая-то дикая.
Oh, oh, oh, Limehouse blues
О, О, О, лаймхаусский блюз
Got the real Limehouse blues
Есть настоящий лаймхаусский блюз
Can′t seem to shake off
Кажется, я не могу избавиться от этого.
Those sad China blues
Эти грустные китайские блюзы
Rings for your fingers
Кольца для твоих пальцев.
And tears for your crown
И слезы по твоей короне.
That is the story
Такова история.
Of old Chinatown
О старом Китайском квартале
Oh Limehouse kid
О Лаймхаус малыш
Oh, oh, oh Limehouse kid
О, О, О, Лаймхаус, малыш
Going the way that the rest of them did
Идти тем же путем, что и все остальные.
Poor broken blossom and nobody′s child
Бедный сломанный цветок и ничье дитя
Haunting and taunting
Преследующий и дразнящий
You're just kind of wild
Ты просто какая-то дикая.
Yeah, yeah, yeah Limehouse blues
Да, да, да, Лаймхаус блюз.
Got those real Limehouse blues
У меня настоящий лаймхаусский блюз
Can′t seem to shake off
Кажется, я не могу избавиться от этого.
Those sad China blues
Эти грустные китайские блюзы
Rings for your fingers
Кольца для твоих пальцев.
And tears for your crown
И слезы по твоей короне.
That is the story
Такова история.
Of old Chinatown
О старом Китайском квартале
(Confucius say)
(Конфуций говорит)
(People who live in Limehouses)
(Люди, которые живут в Лаймхаусах)
(Should maybe paint them a different colour?)
(Может, стоит покрасить их в другой цвет?)





Writer(s): Douglas Furber, Philip Braham, Dick Hyman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.