Paroles et traduction Nancy Wilson - The Folks Who Live On the Hill (Live At the Sands)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Folks Who Live On the Hill (Live At the Sands)
Люди, живущие на холме (концерт в отеле «Сэндс»)
Many
men
with
lofty
aims,
Многие
мужчины
с
высокими
целями,
Strive
for
lofty
goals,
Стремятся
к
высоким
вершинам,
Others
play
at
smaller
games,
Другие
играют
в
игры
попроще,
Being
simpler
souls.
Души
их
проще
и
наивней.
I
am
of
the
latter
brand;
Я
принадлежу
к
последним;
All
I
want
to
do,
Все,
чего
я
хочу,
Is
to
find
a
spot
of
land,
Это
найти
клочок
земли,
And
live
there
with
you.
И
жить
там
с
тобой.
Someday
we'll
build
a
home
on
a
hilltop
high,
Когда-нибудь
мы
построим
дом
на
вершине
холма,
Shiny
and
new
a
cottage
that
two
can
fill.
Новый
и
блестящий
коттедж,
который
смогут
заполнить
двое.
And
we'll
be
pleased
to
be
called,
И
мы
будем
рады
называться,
"The
folks
who
live
on
the
hill".
"Теми,
кто
живет
на
холме".
Someday
we
may
be
adding
a
thing
or
two,
Когда-нибудь
мы,
возможно,
добавим
кое-что,
A
wing
or
two.
Крыло
или
два.
We
will
make
changes
as
any
fam'ly
will,
Мы
будем
вносить
изменения,
как
и
любая
семья,
But
we
will
always
be
called,
Но
нас
всегда
будут
называть,
"The
folks
who
live
on
the
hill".
"Теми,
кто
живет
на
холме".
Our
veranda
will
command
a
view
of
meadows
green,
С
нашей
веранды
будет
открываться
вид
на
зеленые
луга,
The
sort
of
view
that
seems
to
want
to
be
seen.
Вид,
который
хочется
видеть.
And
when
the
kids
grow
up
and
leave
us,
И
когда
дети
вырастут
и
покинут
нас,
We'll
sit
and
look
at
the
same
old
view,
Мы
будем
сидеть
и
смотреть
на
тот
же
старый
вид,
Just
we
two.
Только
мы
вдвоем.
Darby
and
Joan
who
used
to
be
Jack
and
Jill,
Дарби
и
Джоан,
которые
когда-то
были
Джеком
и
Джилл,
The
folks
who
like
to
be
called,
Люди,
которым
нравится,
когда
их
называют,
What
they
have
always
been
called,
Как
их
всегда
называли,
"The
folks
who
live
on
the
hill".
"Теми,
кто
живет
на
холме".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oscar Hammerstein, Jerome Kern
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.