Nano Stern - Santiago - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Nano Stern - Santiago




Santiago
Santiago
Santiago, quítate el gris
Santiago, remove the gray
Ropaje de tu cemento
Clothing of your cement
Y vuelve, por un momento,
And return, if only for a moment,
A brotar de la raíz.
To sprout from your roots.
No sometas al país
Don't burden your country
Al peso de tu historial,
With the weight of your history,
Líbrate del vendaval
Free yourself from the gale
De tensión y estupidez
Of tension and stupidity
Y aléjate de una vez
And distance yourself from your sorrow
De tu pena, capital.
Your troubles, oh capital.
Santiago, deja las quejas
Santiago, let go of your complaints
Y se feliz un instante,
And be joyous for just a moment,
Para que brille el diamante
So that the diamond can shine
Que yace en tus calles viejas.
That lies in your old streets.
Deja que se abran las rejas
Let go of the shutters
Pa que partan tus dolores
So your troubles will leave
Y así broten los amores
And love can blossom
En tus plazas y veredas,
In your plazas and walkways,
Y vuelvan a la Alameda
And laughter and color will return
La alegría y sus colores.
To the Alameda.
Santiago, quítate el velo
Santiago, remove the veil
Que cubre tu cielo azul,
That covers your blue sky,
Y deja ver tras el tul
And let us see through the tulle
Que oculta al sol y su vuelo.
That hides the sun and its course.
Sáciate con el deshielo
Quench your thirst with the thaw
Que brota de tus alturas
That springs from your heights
Y baja en aguas oscuras
And descends in dark waters
Por el Mapocho y su valle,
Through the Mapocho and its valley,
Y en ellas, deja que estalle
And let life break forth
La vida que nace pura.
In those depths.
Santiago, deja la prisa
Santiago, slow down
Y no olvides respirar
And remember to breathe
Para que puedas curar
So that you can heal
Tu velocidad enfermiza.
Your sickly speed.
Detente y siente la brisa;
Stop and feel the breeze,
El cálido y dulce viento
The sweet and gentle wind
Que te regala su aliento
That gives you its breath
Y vuela por el país,
And blows through the land,
Y entonces, quítate el gris
And then, remove the gray
Ropaje de tu cemento.
Clothing of your cement.





Writer(s): nano stern


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.