Paroles et traduction NanowaR of Steel - Biancodolce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arriva
ineluttabile,
l'ennesimo
mattone
inescapable
arrives,
yet
another
brick
Lanciato
da
ogni
radio
e
televisione
Launched
from
every
radio
and
television
La
senti
ogni
istante
fino
a
diventare
scemo
You
feel
it
every
moment
until
you
become
stupid
La
melodia
lagnosa
del
brano
di
Sanremo
The
complaining
melody
of
the
Sanremo
song
Ti
entra
nella
testa
per
non
andar
più
via
It
gets
into
your
head
to
never
go
away
Martella
le
cervella,
è
una
lenta
agonia
Pummels
the
brains
out,
it's
a
slow
agony
Dov'è
la
fine
ultima,
di
questa
tortura
Where
is
the
ultimate
end
of
this
torture
Chi
è
che
straccerà
questa
dannata
partitura?
Who
is
going
to
rip
up
this
damn
score?
La
S.I.A.E.?
The
S.
I.
A.
E.?
L'I.N.P.S.?
The
I.
N.
P.
S.?
La
settimana
Enigmistica?
The
Riddle
Week?
Dal
Salento
si
è
alzata
'sta
canzone
popolare
From
Salento
rose
' this
popular
song
Di
cui
non
ci
siamo
più
potuti
liberare
Which
we
could
no
longer
get
rid
of
Queste
note
Negramare
come
una
maledizione
These
notes
Negramare
like
a
curse
Ritornano
e
ritornano,
in
ogni
canzone
They
come
back
and
come
back,
in
every
song
Tre
note
che
potrebbero
essere
pure
invertite
Three
notes
that
could
be
reversed
as
well
Continuano
a
non
farlo,
e
ora
io
ho
l'orchite
They
still
don't,
and
now
I
have
orchitis
Si
dice
che
la
musica
ti
entri
sottopelle
It
is
said
that
music
gets
under
your
skin
Io
dal
canto
mio
ne
ho
già
piene
le
p...
I
am
already
full
of
p...
Un
ventennio
di
canzoni
con
la
stessa
melodia
Twenty
years
of
songs
with
the
same
melody
L'ha
fatto
anche
Elio,
ma
era
una
parodia
Elio
did
it
too,
but
it
was
a
parody
C'è
chi
ci
ha
costruito
una
carriera
intera
There
are
those
who
have
built
us
a
whole
career
Non
mi
riferisco
ai
Negramaro
ma
i
Negramaro
sono
un
ottimo
esempio
I
am
not
referring
to
the
Negramaro
but
the
Negramaro
are
a
great
example
E
ora
pensa,
prima
di
cantare
And
now
think,
before
you
sing
Pensa,
prima
di
ammorbare
Think,
before
softening
Pensa
a
quel
disgraziato
che
ti
dovrà
ascoltare
Think
of
that
wretch
who
will
have
to
listen
to
you
Pensa
che
quella
persona
potrebbe
spararti
senza
pensare
Think
that
person
could
shoot
you
without
thinking
Caterina
Caselli...
Caterina
Caselli...
Gli
illuminati
The
Illuminati
Zio
Michele
Uncle
Michael
Beppe
Vessicchio
Beppe
Vessicchio
Dal
Salento
si
è
alzata
'sta
canzone
popolare
From
Salento
rose
' this
popular
song
Di
cui
non
ci
siamo
più
potuti
liberare
Which
we
could
no
longer
get
rid
of
Queste
note
Negramare
come
una
maledizione
These
notes
Negramare
like
a
curse
Ritornano
e
ritornano,
in
ogni
canzone
They
come
back
and
come
back,
in
every
song
Tre
note
che
potrebbero
essere
pure
invertite
Three
notes
that
could
be
reversed
as
well
Continuano
a
non
farlo,
e
ora
io
ho
l'orchite
They
still
don't,
and
now
I
have
orchitis
Si
dice
che
la
musica
ti
entri
sottopelle
It
is
said
that
music
gets
under
your
skin
Io
dal
canto
mio
ne
ho
già
piene
le
p...
Io
dal
canto
mio
ne
ho
già
piene
le
p...
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
na
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Valerio Storch, Raffaello Venditti, Edoardo Carlesi, Carlo Alberto Fiaschi, Alessandro Milone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.