NanowaR of Steel - Gioca True' (Other Bands Play, Nanowar Gay!) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction NanowaR of Steel - Gioca True' (Other Bands Play, Nanowar Gay!)




(This song is a spoof on the well-known Jou-a-Jouer (which sounds very much like Gioca True), which basically was some kind of game aired on Italian radio in the late 80′s in which Jocelyn, the speaker, mentioned some actions or items, and the listeners (obviously they should be at least two in the same room) had to do/retrieve it. I know, kinda idiot.)
(Эта песня-пародия на хорошо известную Jou-a-Jouer (которая звучит очень похоже на Gioca True), которая в основном была чем-то вроде игры, транслировавшейся по итальянскому радио в конце 80-х годов, в которой Джоселин, диктор, упоминала какие-то действия или предметы, а слушатели (очевидно, их должно быть по крайней мере двое в одной комнате) пришлось сделать это/вернуть.
(Speaker:)
(Спикер:)
"Benissimo! Allora invitamo tutti i nostri amici ascoltatori al nuovo gioco estivo! il gioca true!
"Benissimo! Allora invitamo tutti i nostri amici ascoltatori al nuovo gioco estivo! il gioca true!
(Good! So, we now invite all of our listeners to play our new summer game! The Gioca True)
(Хорошо! Итак, теперь мы приглашаем всех наших слушателей сыграть в нашу новую летнюю игру-The Gioca True)
(S:)
(С:)
"Siete pronti a giocare al gioca true? (Are you ready to play?)
"Siete pronti a giocare al gioca true? (вы готовы играть?)
"No?" (No?)
"Нет? "(Нет?)
"Allora cominciamo!" (Well, let's start off!)
"Allora cominciamo! "(что ж, начнем!)
"Fate quello che vi dico io!" (Just do what I say!)
"Fate quello che vi dico io! "(просто делай, что я говорю!)
"Le regole le conoscete..." (You know the rules...)
"Le regole le conoscete ... "(ты знаешь правила...)
"...e se non le conoscete..." (...and if you don′t know them...)
"...e se non le conoscete... "(...и если вы их не знаете...)
"...cazzi vostri!" (...well, you're in deep shit!)
"...кацци востри! "(...что ж, ты по уши в дерьме!)
Bere birra! (To drink Beer)
Бере бирра! (пить пиво)
4/4
4/4
Rob Halford
Роб Хэлфорд
Sputare (To spit off)
Sputare (чтобы сплюнуть)
Pogare (Moshpit!)
Погаре (Мошпит!)
Scapocciare (Headbanging!)
Скапоччаре (Удар Головой!)
Andare in moto (To ride a motorbike!)
Andare in moto (кататься на мотоцикле!)
Cantare le canzoni dei Manowar: HAIL, HAIL, HAIL & KILL! (To sing Manowar's songs!)
Cantare le canzoni dei Manowar: HAIL, HAIL, HAIL & KILL! (чтобы петь песни Manowar!)
Heavy, Metal! Heavy Metal gays!
Хэви-метал, хэви-метал, геи!
Better pizza than happy meal,
Лучше пицца, чем Хэппи Мил.
It′s better pizza than happy meal
Это лучше пицца чем Хэппи Мил
Healthy food is made of steel
Здоровая пища сделана из стали.
Better pizza than happy meal!
Лучше пицца, чем Хэппи Мил!
Nanowar, Nanowar living on the road
Нановар, Нановар, живущий в дороге
When we′re in town posers explode
Когда мы в городе, позеры взрываются.
We only attract whimps, 'cause we′re too dumb
Мы привлекаем только слабаков, потому что мы слишком глупы.
Just two retard people, that's Nanowar′s crowd
Просто два дебила-вот и вся компания Nanowar.
Queens of metal, we're here to make you laugh
Королевы металла, мы здесь, чтобы заставить вас смеяться.
And if you don′t, we're gonna kick you ass
А если ты этого не сделаешь, мы надерем тебе задницу.
Keep on burping, we always will
Продолжай рыгать, мы всегда будем рыгать.
Other bands play!
Играют другие группы!
Nanowar Gay!
Nanowar Gay!
(Pino:)
(Пино:)
"'spetta, spetta, pure io voglio canta′ sta canzuncella, dai... fammela fa′..."
"'spetta, spetta, pure io voglio canta 'sta canzuncella, dai... fammela fa'..."
(Wait... I want to sing, too! Please!)
(Подожди ... я тоже хочу петь! пожалуйста!)
(Speaker:) Oh, no...
(Диктор:) О, нет...
(P:) "Dai..." (Please, come on...)
(П:) "дай..." (пожалуйста, давай...)
(S:) "Non possiamo... siamo in onda." (We can not... we're on air...)
(С:) "Non possiamo ... siamo in onda". (мы не можем... мы в эфире...)
(P:) "No, guarda, me la fai fa′, o chiamo mio cuggino e ti spa'..." (No, wait, let me sing this song, or I′ll get my cousin to shoot you...)
(П:) "нет, guarda, me la fai fa', o chiamo mio cuggino e ti spa ' ... " (Нет, подожди, дай мне спеть эту песню, или я заставлю моего кузена застрелить тебя...)
(S:) "No. aspetta." (No... wait... please...)
(С:) "нет. аспетта." (Нет... подожди...пожалуйста...)
(P:) "Ggiuro, te faccio spara'..." (I′ll get him to shoot you...)
(P:) " Ggiuro, te faccio spara... "(я заставлю его застрелить тебя...)
(S:) "Va bene, solo un pezzetto..." (Well. ok, but only a little bit)
(С:) " Va bene, solo un pezzetto... "(Ну, ладно, но совсем чуть-чуть)
(P:)
(П:)
"Paesa, cumpaesa!" (Neapolitans... Fellow neapolitans...)
"Paesa, cumpaesa! "(неаполитанцы...товарищи неаполитанцы...)
"Tutti quanti" (Everybody...)
"Tutti quanti "(все...)
"Stateme appresso!" (Sing along with me...)
"Stateme appresso! "(подпевай мне...)
"Pronti?" (Ready?)
"Пронти?" (Готовы?)
Rubare! (To steal!)
Рубаре! (чтобы украсть!)
Sparare! (To shoot!)
Спараре! (стрелять!)
Taroccare! (To sell pirate CDs!)
Taroccare! (продавать пиратские диски!)
Cerchioni della macchina! (Car wheels!)
Черчиони делла макчина! (автомобильные колеса!)
Caffé! (Coffee!)
Кофе! (Кофе!)
Tazzulella 'e' caffé! (A cup of coffee!)
Tazzulella ' e ' caffé! (чашка кофе!)
U′bab^! (Bab^!)
U'Bab^! (Баб^!)
A′pizza! (Pizza!)
A'Pizza! (пицца!)
A'pastiera napoletana! (Pastiera!)
A'pastiera napoletana! (Пастьера!)
(P:)
(П:)
"Poi c′ moto senza casco..." (Then... oh, motorbike riding without helmet...)
"Poi c' moto senza casco... " (затем ... о, езда на мотоцикле без шлема...)
"...discariche 'abbusive..." (Illegal waste dumping!)
"...discariche ' abbusive... "(незаконная свалка отходов!)
"...poi..." (Then...)
"...пои... " (затем...)
"...che tenimmo..." (...what else?...)
"...че тениммо... " (...что еще?..)
"...o Vesuvio!" (The Vesuvio!)
"...о Везувий! " (Везувий!)





Writer(s): Edoardo Carlesi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.