Nanpa Básico - Interludio (Una Noche) - traduction des paroles en allemand

Interludio (Una Noche) - Nanpa Básicotraduction en allemand




Interludio (Una Noche)
Zwischenspiel (Eine Nacht)
Como de costumbre tengo los parpados muertos
Wie gewohnt habe ich tote Augenlider
Las cejas caídas y el corazón entre abierto
Herabhängende Augenbrauen und ein halb geöffnetes Herz
Aún me faltan 500 millas para tocar el puerto
Mir fehlen noch 500 Meilen, um den Hafen zu erreichen
Desde mis ojos llueve mientras escupo nieve en el desierto
Aus meinen Augen regnet es, während ich Schnee in die Wüste spucke
que tocaste mi alma, explícame qué sentiste
Du, die du meine Seele berührt hast, erkläre mir, was du gefühlt hast
Porque aun con odio me hiciste el amor, un amor triste
Denn selbst mit Hass hast du mich geliebt, eine traurige Liebe
Yo que sufriste
Ich weiß, dass du gelitten hast
La pregunta es: "¿por qué nunca te fuiste?"
Die Frage ist: "Warum bist du nie gegangen?"
Hoy quiero respirar y pisar uvas en un viñedo
Heute möchte ich atmen und Trauben in einem Weinberg treten
Aprender a tocar guitarra hasta que se acaben mis dedos
Gitarre spielen lernen, bis meine Finger aufgebraucht sind
Me han humillado hasta el cansancio y aun así siento que puedo
Ich wurde bis zum Umfallen gedemütigt und trotzdem fühle ich, dass ich es kann
Porque a lo único que le temo, es a sentir miedo
Denn das Einzige, wovor ich Angst habe, ist, Angst zu fühlen
A veces cuento los ladrillos que hay en mi habitación
Manchmal zähle ich die Ziegelsteine in meinem Zimmer
Y busco en mi mesita a ver si encuentro sorpresas
Und suche auf meinem Nachttisch, ob ich Überraschungen finde
La vida es estúpida y tengo esta rara sensación
Das Leben ist dumm und ich habe dieses seltsame Gefühl
¿Por qué 50 gorras si solo una cabeza?
Warum 50 Mützen, wenn ich nur einen Kopf habe?
Tengo historias pa contar, pero no hay a quien contárselas
Ich habe Geschichten zu erzählen, aber niemanden, dem ich sie erzählen kann
Las sogas de mi cortina decidí cortárselas
Ich habe beschlossen, die Schnüre meiner Vorhänge abzuschneiden
Para que los pájaros, nunca vieran llorar a un hombre
Damit die Vögel niemals einen Mann weinen sehen
Y entre sus rendijas adorar la luna, aunque ella no sepa mi nombre
Und zwischen ihren Ritzen den Mond anbeten, auch wenn sie meinen Namen nicht kennt
Ante la gente actúo tan normal como me sea posible
Vor den Leuten verhalte ich mich so normal wie möglich
Y aunque quiero ser exitoso, preferiría ser invisible
Und obwohl ich erfolgreich sein möchte, wäre ich lieber unsichtbar
que parezco demasiado sensible
Ich weiß, dass ich zu sensibel erscheine
Pero solo mis ojos saben que he hecho cosas horribles
Aber nur meine Augen wissen, dass ich schreckliche Dinge getan habe
Entre más pienso menos duermo y esto me huele a trastorno
Je mehr ich nachdenke, desto weniger schlafe ich, und das riecht nach einer Störung
Me autocomplazco con asco, pero no me gusta el porno
Ich befriedige mich selbst mit Ekel, aber ich mag keine Pornos
Solo hay una cosa que me gusta más que el pan recién salido del horno
Es gibt nur eine Sache, die ich mehr mag als frisch gebackenes Brot
Y es unas nalgas frías, descansando en mis piernas y yo tocando su contorno
Und das sind kalte Pobacken, die auf meinen Beinen ruhen, während ich ihre Konturen berühre





Writer(s): Francisco David Rosero Serna, Camilo Andres Rojas Morales


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.