Naotaro Moriyama - Blue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Naotaro Moriyama - Blue




Blue
Blue
青い夜の隅っこに 愛の歌が
In the corner of the blue night, a love song
人の目を忍ぶ感じで 咲いていたんだ
Blooming subtly, hiding from prying eyes
きっとそれは思い過ごしさ
Perhaps it's just my imagination
僕は一人にもなれず
I remain alone, unable to escape
壊れそうな星屑に 口づけるフリをする
Pretending to kiss the fragile stars
恋をして 対策練って 大枚叩いて
Falling in love, devising strategies, spending fortunes
オシャレして 背伸びして デートに誘って
Dressing up, reaching new heights, asking you on dates
大安祈って 体当たって 逃げられた でも懲りずに
Praying for good luck, giving my all, but then rejection
恋をして 髪切って 体重制限して
Falling in love again, getting haircuts, watching my weight
雑誌読んで 勉強もして イメチェン成功して
Reading magazines, studying hard, finally achieving my makeover
待ち合わせて 待たされた 今に至るのだ
Making our plans, waiting and waiting, until now
ダーリン ダーリン 愛を歌っても
My darling, my darling, even when I sing of love
恰好とかつかないから
It doesn't seem to make a difference
言葉になるちょい前の口笛で「Feel so BLUE」
Instead, my words form a whistle that whispers, "I feel so blue"
夢を見て 啖呵切って バイトも辞めて
Chasing dreams, quitting jobs, leaving home
家を出て 列車に乗って 東京上京して
Taking trains, moving to Tokyo, working hard
遮二無二なって バイトして 出世した よせばいいのに
Striving relentlessly, climbing the corporate ladder, but to no avail
調子に乗って 天狗なって 足を取られて
Growing arrogant, becoming complacent, and then falling
叩かれて へこたれて 辛酸舐めきって
Hitting rock bottom, feeling defeated, and learning the hard way
大海知って 限界知って 一抜けたのだ
Expanding my horizons, realizing my limits, and finally breaking free
そんなこんなの蒙昧な生き方
Such is the nature of my ignorant existence
絵にも具にもならないさ
Meaningless and vague
青い夜の隅っこに咲く花は風に揺られ
The flower that once bloomed in the corner of the blue night sways in the wind
一頃の日を今思う
As I reminisce about those fleeting days
一片の「Fell so BLUE」
A gentle whisper of "I feel so blue"





Writer(s): 森山 直太朗, 御徒町 凧, 森山 直太朗, 御徒町 凧


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.