Naotaro Moriyama - Imaga Jinsei -Hishouhen- - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Naotaro Moriyama - Imaga Jinsei -Hishouhen-




Imaga Jinsei -Hishouhen-
Now Is Life - Scoring Version-
晴れ後曇り 時々雨 風また晴れ
Sun then clouds, sometimes rain, Wind then sun again
そんな風にして今日も日は
Days like this, The day too
翳っていく 移ろっていく
Draws to a close, Fades away
水を打ったような東京の空
Tokyo's sky, Clear as a bell
擦れ違い思いやる心とは?
Thoughts of you, And consideration?
群衆の中 立ち止まったまま
Amidst the crowd, Standing still
人知れず思いに耽る
Lost in my thoughts, No one knows
君をまだ抱きしめていたいよ
I still want to hold you close
この夜に幕が下りないよう
As if the night won’t end
月明かりはまるでオカリナのよう
Moonlight is like an ocarina
若かりし有り触れた愛よ 闇雲に掲げた誓いよ
Our youthful, simple love, Vague promises we made
僕を 彼方へ さあ解き放て
Me, Beyond that, Come on, set me free
何もないこの世界に 僕たちは何処から来たのだろう
In this empty world, where did we come from?
風に舞う埃みたいな運命を纏う 蜉蝣のように
Wearing our destinies like dust swirling in the wind, Ephemeral as mayflies
果てなき思い 将又、元い はて?悩んで
Endless thoughts, and yet, what's the point? Lost in thought
なんだかんだあって 僕は今 眩く燻っている
Through thick and thin, now I'm dazed and confused
目も眩むような過去現在未来
The blinding past, present and future
有りも無しも結果気構え次第
Real or not, it's all in how you see it
のんべんだらり 風の吹くまま
Drifting along, like a leaf in the wind
意味のある無重力遊泳
Weightless swimming with a purpose
地平線に転がる太陽
The setting sun on the horizon
悩める子羊の胃潰瘍
A troubled lamb's gastric ulcer
星空に微睡む色模様
Colors and patterns in the starry night
幸せの鐘のなる方へ 健やかなる僕らの日々よ
Towards the sound of the bell of happiness, Our healthy days
もっと もっと さあ舞い上がれ
More, more, come on, let's dance
来るべき遥か未来 この惑星が消えてしまう前に
Before the distant future comes, and this planet disappears
恙無く衒いもなく 腹で笑い合えたならいいな
May we laugh together, without pretense, and without restraint
今こそが人生の刻 満ち満ちる限りある喜び
Now is the time of life, Full of joy that's bound to end
風立ちぬ不穏な日々の只中で 僕は何か思う
In the midst of these turbulent days, with the wind rising, I think
何もないこの世界は 時を経て何処へと行くのだろう
Where will this empty world go, as time passes?
風薫る儚き現の向こうに燃ゆる 陽炎のように
Like a mirage beyond this fleeting reality, burning bright
蜃気楼のように 走馬灯のように
Like a fata morgana, like a revolving lantern





Writer(s): Naotaro Moriyama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.