Naotaro Moriyama - Towa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Naotaro Moriyama - Towa




Towa
Towa
宙に散開した捕えようのない想い
Thoughts scattered in the air, impossible to grasp
自転車を跨いでカーブに沿って切るハンドル
Riding my bike, cutting through curves with my handlebars
どんな困難だってしれっと乗りこなしてみせる
Any difficulty, I'll ride through it with aplomb
若干安易なオペレーションだけど
It's a somewhat facile operation
週に何回かは習い事いれたり
We have lessons a few times a week
色んな角度から互いを見つめ直してみる
Looking at each other from different angles
年月を経てやっとこさ気付けることもあるって
There are things that you can only realize after years
なんだその種のモチベーション
What kind of motivation is that?
愛するとは とは 信じるとは とは
What does it mean to love, to believe?
崩れ落ちそうな イメージの防波堤
A seawall of images that could crumble
弛まぬ不安不安 宛ら不和不和
Relentless anxiety, constant discord
交わることのない 「永久」のパラレル 風が歌を遮る
Never-ending parallels that won't converge, the wind obscures the song
言うに事欠いて黄昏のせいにしたり
Excuses like twilight's embrace
負傷者のフリしてその場にへたり込んでみる
Playing the victim, collapsing on the spot
愛想良くしてりゃそのままやり過ごせるのに
If I had just been gracious, I could have let it pass
疑問符は結うオートメーション
Question marks become automated knots
喜びとは とは 綻びとは とは
What is joy, what is vulnerability?
降り止みそうもない 優しい天気雨
A gentle rain that won't let up
傍目に不乱不乱 その実フラフラ
Outwardly calm, but inwardly adrift
乾くことのない 「とは」のパラソル それもまた因縁
An umbrella of "what ifs" that never dries, a web of causality
宙に散開した捕えようのない想い
Thoughts scattered in the air, impossible to grasp
週に何回かは習い事いれたり
We have lessons a few times a week
言うに事欠いて黄昏のせいにしたりして 今更─...
Excuses like twilight's embrace, and now─...
最終バス乗り過ごして 夜明けを待った
I missed the last bus, waiting for the dawn
少しくらい本当のこと 言えばよかった
I should have said something a little more real
忘れかけた思い出さえ 暗闇のなか
Even forgotten memories, in the darkness
まだ輝いてる 輝きを帯びてる
Still shining, still radiant
愛するとは とは 信じるとは とは
What does it mean to love, to believe?
崩れ落ちそうな イメージの防波堤
A seawall of images that could crumble
弛まぬ不安不安 宛ら不和不和
Relentless anxiety, constant discord
交わることのない 「永久」のパラレル 風が歌を遮る
Never-ending parallels that won't converge, the wind obscures the song





Writer(s): Kaito Okachimachi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.