Naotaro Moriyama - 夏の終わり - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Naotaro Moriyama - 夏の終わり




夏の終わり
The End of Summer
水芭蕉揺れる畦道 肩並べ夢を紡(つむ)いだ
Calla lilies sway in the path along the rice paddies. Shoulder-to-shoulder, we spun a dream.
流れゆく時に 笹舟を浮かべ
Floating a boat made of bamboo leaves on the flowing river,
焼け落ちた夏の恋唄 忘れじの人は泡沫(うたかた)
The burnt-out summer love song. I can't forget the ephemeral loved one.
空は夕暮れ
The sky at dusk.
途方に暮れたまま 降り止まぬ雨の中
Helpless in the midst of a downpour that won't stop,
貴方を待っていた 人影のない駅で
I waited for you at the station where there were no people.
夏の終わり 夏の終わりには ただ貴方に会いたくなるの
At the end of summer, at the end of summer, I just want to meet you.
いつかと同じ風吹き抜けるから
Because the same wind as that day blows through me.
追憶は人の心の 傷口に深く染み入り
Memories are like a wound in the human heart, deeply etched,
霞立つ野辺に 夏草は茂り
Summer grass grows thick in the misty fields,
あれからどれだけの時が 徒(いたずら)に過ぎただろうか
How much time has passed in vain since then?
せせらぎのように
Like a babbling brook.
誰かが言いかけた 言葉寄せ集めても
Someone said something, but words gathered like that,
誰もが忘れゆく 夏の日は帰らない
Everyone forgets. Summer days won't come back.
夏の祈り 夏の祈りは 妙(たえ)なる蛍火の調べ
A summer wish. A summer wish is the delicate melody of fireflies.
風が揺らした 風鈴の響き
The sound of wind chimes stirred by the wind.
夏の終わり 夏の終わりには ただ貴方に会いたくなるの
At the end of summer, at the end of summer, I just want to meet you.
いつかと同じ風吹き抜けるから
Because the same wind as that day blows through me.
夏の終わり 夏の終わりには ただ貴方に会いたくなるの
At the end of summer, at the end of summer, I just want to meet you.
いつかと同じ風吹き抜けるから
Because the same wind as that day blows through me.





Writer(s): 森山 直太朗, 森山 直太朗


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.