Paroles et traduction Naotaro Moriyama - 夏の終わり
水芭蕉揺れる畦道
肩並べ夢を紡(つむ)いだ
Calla
lilies
sway
in
the
path
along
the
rice
paddies.
Shoulder-to-shoulder,
we
spun
a
dream.
流れゆく時に
笹舟を浮かべ
Floating
a
boat
made
of
bamboo
leaves
on
the
flowing
river,
焼け落ちた夏の恋唄
忘れじの人は泡沫(うたかた)
The
burnt-out
summer
love
song.
I
can't
forget
the
ephemeral
loved
one.
途方に暮れたまま
降り止まぬ雨の中
Helpless
in
the
midst
of
a
downpour
that
won't
stop,
貴方を待っていた
人影のない駅で
I
waited
for
you
at
the
station
where
there
were
no
people.
夏の終わり
夏の終わりには
ただ貴方に会いたくなるの
At
the
end
of
summer,
at
the
end
of
summer,
I
just
want
to
meet
you.
いつかと同じ風吹き抜けるから
Because
the
same
wind
as
that
day
blows
through
me.
追憶は人の心の
傷口に深く染み入り
Memories
are
like
a
wound
in
the
human
heart,
deeply
etched,
霞立つ野辺に
夏草は茂り
Summer
grass
grows
thick
in
the
misty
fields,
あれからどれだけの時が
徒(いたずら)に過ぎただろうか
How
much
time
has
passed
in
vain
since
then?
せせらぎのように
Like
a
babbling
brook.
誰かが言いかけた
言葉寄せ集めても
Someone
said
something,
but
words
gathered
like
that,
誰もが忘れゆく
夏の日は帰らない
Everyone
forgets.
Summer
days
won't
come
back.
夏の祈り
夏の祈りは
妙(たえ)なる蛍火の調べ
A
summer
wish.
A
summer
wish
is
the
delicate
melody
of
fireflies.
風が揺らした
風鈴の響き
The
sound
of
wind
chimes
stirred
by
the
wind.
夏の終わり
夏の終わりには
ただ貴方に会いたくなるの
At
the
end
of
summer,
at
the
end
of
summer,
I
just
want
to
meet
you.
いつかと同じ風吹き抜けるから
Because
the
same
wind
as
that
day
blows
through
me.
夏の終わり
夏の終わりには
ただ貴方に会いたくなるの
At
the
end
of
summer,
at
the
end
of
summer,
I
just
want
to
meet
you.
いつかと同じ風吹き抜けるから
Because
the
same
wind
as
that
day
blows
through
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 森山 直太朗, 森山 直太朗
Album
夏の終わり
date de sortie
17-04-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.