Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
None The Wiser?
Ничего не понял?
I'm
impervious,
Я
непробиваем,
This
subservience
demeans
a
mental
gait.
Эта
покорность
унижает
мой
образ
мысли.
It'
insensible,
Это
бесчувственно,
Just
be
digestible
and
tether
down
that
rage.
Просто
будь
удобоваримой
и
усмири
эту
ярость.
No
ignoramus
(or)
sufferer
for
art.
Ни
невежда,
ни
страдалец
за
искусство.
Big
windows
smudged
so
play
a
part!
Большие
окна
заляпаны,
так
что
играй
свою
роль!
Since
when
did
we
discard
perception
as
the
years
went
flashing
by?
С
каких
пор
мы
отбросили
восприятие,
пока
годы
проносились
мимо?
Will
characterless
enigmas
brake
the
degenerative
slide?
Смогут
ли
безликие
загадки
затормозить
дегенеративный
спад?
Not
in
deep
for
a
dress
to
impress,
Не
так
уж
сильно
я
стремлюсь
произвести
впечатление
своим
платьем,
Won't
go
tired
on
vast
space
to
defend.
Не
устану
защищать
обширное
пространство.
Not
in
deep
for
a
dress
to
impress,
Не
так
уж
сильно
я
стремлюсь
произвести
впечатление
своим
платьем,
Won't
go
tired
on
vast
space
to
defend.
Не
устану
защищать
обширное
пространство.
If
maturity
wipes
the
slate
carefree,
Если
зрелость
беззаботно
стирает
всё
с
чистого
листа,
Keep
me
infantile.
Оставь
меня
инфантильной.
Major
humane
drop
to
the
comfort
zone.
Главное
человеческое
падение
в
зону
комфорта.
Smooth
earth
now
to
ride.
Теперь
гладкая
земля
для
езды.
Hereafter
believable
- legitimate.
Впредь
правдоподобное
- законное.
A
model
of
transparency
- freeze
up
my
gaps.
Модель
прозрачности
- заполни
мои
пробелы.
Since
when
did
we
discard
perception
as
the
years
went
flashing
by?
С
каких
пор
мы
отбросили
восприятие,
пока
годы
проносились
мимо?
Will
characterless
enigmas
brake
the
degenerative
slide?
Смогут
ли
безликие
загадки
затормозить
дегенеративный
спад?
Self-harming
on
the
climb
to
my
box.
Саморазрушение
на
пути
к
моему
пьедесталу.
The
cancer's
not
eating
-
Рак
не
ест
-
Others
holes
it
has
clogged.
Чужие
дыры
он
забил.
Time
is
a
climb
Время
- это
восхождение,
Dragging
your
chains,
Тащишь
свои
цепи,
One-way
parade.
Парад
в
один
конец.
Glued
to
the
rail,
Приклеен
к
перилам,
Fixed
on
a
tail.
Сосредоточен
на
хвосте.
Side-step
barred.
Шаг
в
сторону
запрещен.
Jump
with
no
push,
Прыжок
без
толчка,
Not
to
devoid
void
Не
чтобы
избежать
пустоты,
But
aching
places
А
ноющих
мест.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shane Thomas Embury, Jesus Pintado, Danny Herrera, Mitchell Harris, Mark Greenway
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.