Napalm Death - The Wolf I Feed - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Napalm Death - The Wolf I Feed




Sweeping the void - like sin
Сметая пустоту-как грех.
Treachery penetrates my skin
Предательство проникает мне под кожу.
Serpent shapes in the depths
Змеиные фигуры в глубине.
Obsolete acts of kindness
Устаревшие проявления доброты.
The Wolf I feed, in cloaks of decency
Волк, которого я кормлю, под покровом приличия.
The Wolves I feed
Волки, которых я кормлю.
Invoke the blessing of peace
Призови благословение мира.
Supply lines of the swarm ensuring
Линии снабжения Роя обеспечивают
Danger and harm
Опасность и вред
As the first wave diminishes,
Когда первая волна ослабевает,
Depleted stronghold vanishing
Истощенная крепость исчезает.
The Wolf I feed in cloaks of decency
Волк, которого я кормлю под покровом приличия.
The Wolves I feed,
Волки, которых я кормлю,
Provoke war-waged capacities
Спровоцировать возможности, развязанные войной
The Wolf I feed, to ward off wildfires
Волк, которого я кормлю, чтобы отгонять лесные пожары.
Blind alleys lead,
Тупики ведут,
Violating cease-fire
Нарушение режима прекращения огня
Domain of the parish
Владения прихода
That march in Eden
Тот марш в Эдеме
Corridors of sadness
Коридоры печали
Embrace the Masses
Объятия масс
Truths transcends time beyond
Истины выходят за пределы времени.
The stones of destiny
Камни судьбы
Celestial land mines
Небесные наземные мины
Of sacred geometry
Священной геометрии.
The Wolf I feed to ward off wildfires
Волк, которого я кормлю, чтобы отгонять пожары.
Blind alley freed,
Слепой переулок освобожден,
Violating cease-fires
Нарушение режима прекращения огня
A wake up call,
Тревожный звонок,
Traverse the wilderness
Пересечь пустыню
Death by design with
Смерть по замыслу с
Cosmic significance
Космическое значение.
Immobilized in its path
Обездвижен на своем пути.
Bearing the bulk of the burden
Несу основную часть бремени.
Authoritarian trails between
Авторитарные тропы между
The colony and queen
Колония и королева
The Wolf I feed
Волк, которого я кормлю.
Outweighed, policed and rationed
Перевешивают, контролируют и нормируют.
The Wolves I feed
Волки, которых я кормлю.
Our liberties seized and blackened
Наши свободы захвачены и очернены.





Writer(s): Mitch Harris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.