Nara Leão - Era uma Vez um Jardim (Il y avait un jardim) - traduction des paroles en allemand




Era uma Vez um Jardim (Il y avait un jardim)
Es war einmal ein Garten (Il y avait un jardin)
Era uma vez um jardim que se chamava Terra .
Es war einmal ein Garten, der Erde hieß.
Como fruto maduro brilhava ao sol.
Wie eine reife Frucht glänzte er in der Sonne.
Não era o inferno nem o paraíso,
Es war weder die Hölle noch das Paradies,
E as flores sem nome se abriam em riso
Und die namenlosen Blumen öffneten sich lachend.
Lara ia lara ia lara ia
Lara ia lara ia lara ia
Era uma vez um jardim onde havia uma casa
Es war einmal ein Garten, wo es ein Haus gab
Com o leito de espuma pra fazer amor.
Mit einem Schaumbett, um Liebe zu machen.
Sem fazer ruído um regato corria,
Leise floss ein Bach,
Pelo caminho levava a alegria.
Trug die Freude auf seinem Weg.
Lara ia lara ia lara ia
Lara ia lara ia lara ia
Era uma vez um jardim onde havia uma praia
Es war einmal ein Garten, wo es einen Strand gab
Em que a gente vivia feliz e sem dor.
An dem man glücklich und ohne Schmerz lebte.
O canto da Terra era a liberdade,
Der Gesang der Erde war die Freiheit,
E as crianças felizes em roda brincavam.
Und die glücklichen Kinder spielten im Kreis.
Lara ia lara ia lara ia
Lara ia lara ia lara ia
Era uma vez um jardim que se chamava Terra
Es war einmal ein Garten, der Erde hieß
Onde o amor espalhava toda claridade.
Wo die Liebe alles Licht verbreitete.
Ninguém se lembrava de fazer a guerra,
Niemand dachte daran, Krieg zu führen,
Na beira da estrada os caminhos em flor.
Am Straßenrand die blühenden Wege.
Lara ia lara ia lara ia
Lara ia lara ia lara ia
Para onde foi o jardim onde a gente morava?
Wohin ist der Garten verschwunden, in dem wir lebten?
Até as flores da estrada perderam a cor.
Sogar die Blumen am Weg haben ihre Farbe verloren.
Onde está esta casa de portas abertas,
Wo ist dieses Haus mit den offenen Türen,
Que eu ainda procuro cheio de saudade.
Das ich noch immer voller Sehnsucht suche?
Lara ia lara ia lara ia
Lara ia lara ia lara ia





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.