Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era uma Vez um Jardim (Il y avait un jardim)
Es war einmal ein Garten (Il y avait un jardin)
Era
uma
vez
um
jardim
que
se
chamava
Terra
.
Es
war
einmal
ein
Garten,
der
Erde
hieß.
Como
fruto
maduro
brilhava
ao
sol.
Wie
eine
reife
Frucht
glänzte
er
in
der
Sonne.
Não
era
o
inferno
nem
o
paraíso,
Es
war
weder
die
Hölle
noch
das
Paradies,
E
as
flores
sem
nome
se
abriam
em
riso
Und
die
namenlosen
Blumen
öffneten
sich
lachend.
Lara
ia
lara
ia
lara
ia
Lara
ia
lara
ia
lara
ia
Era
uma
vez
um
jardim
onde
havia
uma
casa
Es
war
einmal
ein
Garten,
wo
es
ein
Haus
gab
Com
o
leito
de
espuma
pra
fazer
amor.
Mit
einem
Schaumbett,
um
Liebe
zu
machen.
Sem
fazer
ruído
um
regato
corria,
Leise
floss
ein
Bach,
Pelo
caminho
levava
a
alegria.
Trug
die
Freude
auf
seinem
Weg.
Lara
ia
lara
ia
lara
ia
Lara
ia
lara
ia
lara
ia
Era
uma
vez
um
jardim
onde
havia
uma
praia
Es
war
einmal
ein
Garten,
wo
es
einen
Strand
gab
Em
que
a
gente
vivia
feliz
e
sem
dor.
An
dem
man
glücklich
und
ohne
Schmerz
lebte.
O
canto
da
Terra
era
a
liberdade,
Der
Gesang
der
Erde
war
die
Freiheit,
E
as
crianças
felizes
em
roda
brincavam.
Und
die
glücklichen
Kinder
spielten
im
Kreis.
Lara
ia
lara
ia
lara
ia
Lara
ia
lara
ia
lara
ia
Era
uma
vez
um
jardim
que
se
chamava
Terra
Es
war
einmal
ein
Garten,
der
Erde
hieß
Onde
o
amor
espalhava
toda
claridade.
Wo
die
Liebe
alles
Licht
verbreitete.
Ninguém
se
lembrava
de
fazer
a
guerra,
Niemand
dachte
daran,
Krieg
zu
führen,
Na
beira
da
estrada
os
caminhos
em
flor.
Am
Straßenrand
die
blühenden
Wege.
Lara
ia
lara
ia
lara
ia
Lara
ia
lara
ia
lara
ia
Para
onde
foi
o
jardim
onde
a
gente
morava?
Wohin
ist
der
Garten
verschwunden,
in
dem
wir
lebten?
Até
as
flores
da
estrada
perderam
a
cor.
Sogar
die
Blumen
am
Weg
haben
ihre
Farbe
verloren.
Onde
está
esta
casa
de
portas
abertas,
Wo
ist
dieses
Haus
mit
den
offenen
Türen,
Que
eu
ainda
procuro
cheio
de
saudade.
Das
ich
noch
immer
voller
Sehnsucht
suche?
Lara
ia
lara
ia
lara
ia
Lara
ia
lara
ia
lara
ia
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Moustaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.