Nara Leão - Era uma Vez um Jardim (Il y avait un jardim) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nara Leão - Era uma Vez um Jardim (Il y avait un jardim)




Era uma Vez um Jardim (Il y avait un jardim)
Жил-был сад (Il y avait un jardin)
Era uma vez um jardim que se chamava Terra .
Жил-был сад, который назывался Земля.
Como fruto maduro brilhava ao sol.
Как спелый плод, он сиял на солнце.
Não era o inferno nem o paraíso,
Это не был ни ад, ни рай,
E as flores sem nome se abriam em riso
И безымянные цветы распускались в улыбке.
Lara ia lara ia lara ia
Ля-ля, ля-ля, ля-ля, ля-ля
Era uma vez um jardim onde havia uma casa
Жил-был сад, где стоял дом
Com o leito de espuma pra fazer amor.
С пенистым ложем для любви.
Sem fazer ruído um regato corria,
Беззвучно струился ручей,
Pelo caminho levava a alegria.
По дороге он нес радость.
Lara ia lara ia lara ia
Ля-ля, ля-ля, ля-ля, ля-ля
Era uma vez um jardim onde havia uma praia
Жил-был сад, где был пляж,
Em que a gente vivia feliz e sem dor.
На котором мы жили счастливо и без боли.
O canto da Terra era a liberdade,
Песнь Земли была свободой,
E as crianças felizes em roda brincavam.
И счастливые дети играли в хороводе.
Lara ia lara ia lara ia
Ля-ля, ля-ля, ля-ля, ля-ля
Era uma vez um jardim que se chamava Terra
Жил-был сад, который назывался Земля,
Onde o amor espalhava toda claridade.
Где любовь излучала свет.
Ninguém se lembrava de fazer a guerra,
Никто не думал о войне,
Na beira da estrada os caminhos em flor.
У дороги цвели цветы.
Lara ia lara ia lara ia
Ля-ля, ля-ля, ля-ля, ля-ля
Para onde foi o jardim onde a gente morava?
Куда делся сад, где мы жили?
Até as flores da estrada perderam a cor.
Даже цветы у дороги потеряли свой цвет.
Onde está esta casa de portas abertas,
Где этот дом с открытыми дверями,
Que eu ainda procuro cheio de saudade.
Который я все еще ищу, полный тоски?
Lara ia lara ia lara ia
Ля-ля, ля-ля, ля-ля, ля-ля





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.