Nara Leão - Era uma Vez um Jardim (Il y avait un jardim) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nara Leão - Era uma Vez um Jardim (Il y avait un jardim)




Era uma vez um jardim que se chamava Terra .
Это был один раз, когда Жардим называл себя Землей .
Como fruto maduro brilhava ao sol.
Как спелый плод сверкает на солнце.
Não era o inferno nem o paraíso,
Это был не ад, а рай.,
E as flores sem nome se abriam em riso
И цветы без названия распахнулись.
Lara ia lara ia lara ia
Лара иа лара иа лара иа
Era uma vez um jardim onde havia uma casa
Это был один раз ум жардим онде хавиа ума дом
Com o leito de espuma pra fazer amor.
Ком о леито де пена пра фазер любовь.
Sem fazer ruído um regato corria,
Sem fazer шум um регата корриа,
Pelo caminho levava a alegria.
Волосы шли Левава на радость.
Lara ia lara ia lara ia
Лара иа лара иа лара иа
Era uma vez um jardim onde havia uma praia
Эра раз ум жардим онде хавиа ума прайя
Em que a gente vivia feliz e sem dor.
Люди жили счастливо и безболезненно.
O canto da Terra era a liberdade,
О песнь да Терра была либердаде,
E as crianças felizes em roda brincavam.
И счастливые дети в кругу прыгают.
Lara ia lara ia lara ia
Лара иа лара иа лара иа
Era uma vez um jardim que se chamava Terra
Это было когда-то ум жардим, который был чамавой Террой.
Onde o amor espalhava toda claridade.
И любовь испалхава вся ясность.
Ninguém se lembrava de fazer a guerra,
Никто не лембран от фазера к войне,
Na beira da estrada os caminhos em flor.
В бейруте из эстрады вы ходите по цветку.
Lara ia lara ia lara ia
Лара иа лара иа лара иа
Para onde foi o jardim onde a gente morava?
Для кого был сад моравских людей?
Até as flores da estrada perderam a cor.
Я привязала цветы к цвету.
Onde está esta casa de portas abertas,
Онде этот дом Портас абертас,
Que eu ainda procuro cheio de saudade.
Что я ищу саудовскую Аравию.
Lara ia lara ia lara ia
Лара иа лара иа лара иа





Writer(s): Georges Moustaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.