Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quando a Saudade Apertar
Wenn die Sehnsucht schmerzt
Quando
a
saudade
apertar,
Wenn
die
Sehnsucht
schmerzt,
E
o
remorso
em
teu
peito
cruel,
se
abrigar,
Und
die
Reue
in
deiner
grausamen
Brust
sich
birgt,
Tu
sentirás,
então,
a
mesma
dor,
q
Wirst
du
fühlen,
dann,
denselben
Schmerz,
d
Ue
eu
senti,
quando
vi,
morrer,
nosso
amor,
en
ich
fühlte,
als
ich
sah,
wie
unsere
Liebe
starb,
Na
solidão
desse
teto,
In
der
Einsamkeit
dieses
Daches,
Onde
um
grande
afeto,
Wo
eine
große
Zuneigung,
Chorando
perdi,
Weinend
ich
verlor,
Meu
violão,
soluçando,
Meine
Gitarre,
schluchzend,
Minha
alma
cantando,
Meine
Seele
singend,
Só
lembram
de
ti.
Erinnern
sich
nur
an
dich.
E
quando
a
tarde
declina,
Und
wenn
der
Nachmittag
sich
neigt,
E
a
verde
campina,
Und
die
grüne
Aue,
Já
veste
da
noite
o
negror,
Schon
die
Schwärze
der
Nacht
anlegt,
Vejo,
tal
como
num
sonho,
Seh'
ich,
wie
in
einem
Traum,
O
teu
vulto
risonho,
Deine
lachende
Gestalt,
Falando-me
de
amor,
Die
mir
von
Liebe
spricht,
O
rio
ao
longe
rolando,
Der
Fluss
in
der
Ferne
rollend,
Cigarras
cantando,
Zikaden
singend,
De
tarde
ao
sol
pôr
Am
Abend
bei
Sonnenuntergang
Trazem
à
minha
alma
vazia,
Bringen
meiner
leeren
Seele,
A
cruel
nostalgia,
Die
grausame
Nostalgie,
Que
faz,
minha
dor
Die
meinen
Schmerz
ausmacht
Na
solidão
desse
teto,
In
der
Einsamkeit
dieses
Daches,
Onde
um
grande
afeto,
Wo
eine
große
Zuneigung,
Chorando
perdi,
Weinend
ich
verlor,
Meu
violão,
soluçando,
Meine
Gitarre,
schluchzend,
Minha
alma
cantando,
Meine
Seele
singend,
Só
lembram
de
ti.
Erinnern
sich
nur
an
dich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonel Azevedo, Jayme Florence
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.