Nargaroth - Amarok - Zorn des Lammes Part II - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Nargaroth - Amarok - Zorn des Lammes Part II




Amarok - Zorn des Lammes Part II
Amarok - Гнев Агнца Часть II
Einst liebte er sich mit einer jungen Frau, die von den Sternen hinab auf die Erde kam.
Когда-то он любил юную женщину, спустившуюся с небес на землю.
Als die Sterne sie wieder zu sich riefen, schenkte sie ihm ein Kind, ein Mädchen mit der Schönheit der Sterne Macht.
Когда звезды позвали ее обратно, она подарила ему ребенка, девочку, наделенную красотой и силой звезд.
Das Mädchen wuchs auf, von seiner Liebe beschenkt. Doch die Menschen, fraßen an Neid zu ihr, bis sie eine Frau von holder Schönheit ward.
Девочка росла, окруженная его любовью. Но люди, снедаемые завистью к ней, наблюдали, как она превращается в прекрасную женщину.
Sie liebte den Geruch des Waldes und jagte mit den Wölfen, denn auch sie mußte nächtens einer sein. Als sie eines Nachts zurückgekehrt von blut′ger Jagd, fand sie ihn erschlagen und das Heim in Flammen
Она любила запах леса и охотилась с волками, ведь по ночам и она должна была быть одной из них. Однажды ночью, вернувшись с кровавой охоты, она нашла его убитым, а дом в огне.
Der Neid, der fraß, war schuld daran!
Виной всему была эта всепоглощающая зависть!
Sie legte sich in das kalte Gras, zu ihrem toten Vater hin, als sich ein silbern' Sternenschweif am Firmament zu lösen schien.
Она легла в холодную траву, рядом со своим мертвым отцом, когда на небосводе появился серебристый звездный хвост.
Die einst′ge junge Frau, die von den Sternen kam, hielt ihn in ihrem Arm. Ein warmer Schweif liebkoste ihn, um seine Seel' zu entlocken.
Та самая юная женщина, спустившаяся когда-то со звезд, держала его в своих объятиях. Теплый звездный свет ласкал его, чтобы освободить его душу.
Sie vom geliebten Kinde Abschied nahm, hoffend, das niemand mehr sie quäle. Noch einmal liebkosten die Schweife das weinende Kind, dann nahm sie ihn mit auf weinendem Wind. (zu den Sternen, wo ihre Liebe ewig währet)
Она попрощалась с любимой дочерью, надеясь, что больше никто не причинит ей боли. Звездный свет еще раз коснулся плачущего ребенка, а затем унес его с собой на плачущем ветру звездам, где их любовь будет вечной).
In nächster Nacht, fand man auch die Tochter nicht mehr. Man vernahm in der Ferne ein wehklagendes Heul eines Wolfes
На следующую ночь дочь тоже пропала. Вдали слышался скорбный вой волка.
Sie nahm Abschied auf ihre Weise und als das Heul verstummt, wußten die Mörder, sie würde kommen sie zu holen um Rache zu nehmen
Она прощалась по-своему, и когда вой стих, убийцы поняли, что она вернется, чтобы отомстить.
Übrig blieb ein Fetzen Mensch.
Остался лишь жалкий клочок человека.





Writer(s): René Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.